1
00:00:03,336 --> 00:00:04,904
Okay. We're really doing this.
好，我哋真係要做啦。

2
00:00:04,971 --> 00:00:07,073
You bet we are. You feeling good?
梗係啦。你覺得點呀？

3
00:00:07,140 --> 00:00:08,074
You've done this before, right?
你之前做過㗎，係咪？

4
00:00:08,141 --> 00:00:09,142
Hey, stop that.
喂，唔好咁啦。

5
00:00:09,209 --> 00:00:10,643
Don't act scared, okay?
唔好扮驚，好冇？

6
00:00:10,710 --> 00:00:11,778
You're not scared. - I'm not.
你根本唔驚㗎。 - 我唔驚。

7
00:00:11,845 --> 00:00:13,113
No, you're not.
冇錯，你唔驚。

8
00:00:13,179 --> 00:00:14,180
It's fine. Vinnie's a total pushover.
冇事㗎。雲尼條友好易對付㗎。

9
00:00:14,247 --> 00:00:16,149
We walk in, grab, and go.
我哋行入去，攞嘢，走人。

10
00:00:16,216 --> 00:00:17,784
Hey, breathe. Look at me.
喂，唞下氣。望住我。

11
00:00:17,851 --> 00:00:18,985
Say it.
講出嚟。

12
00:00:19,052 --> 00:00:21,788
both: Walk in, grab, and go.
一齊：行入去，攞嘢，走人。

13
00:00:21,855 --> 00:00:22,956
It's easy.
好簡單㗎。

15
00:00:26,459 --> 00:00:28,261
Bro, this is gonna be so good for you.
兄弟，呢單嘢對你嚟講一定好正。

16
00:00:28,328 --> 00:00:30,096
Imagine you pulling up to the party with a bag
諗下你拎住包

17
00:00:30,163 --> 00:00:32,598
of Special K--instant hero.
K仔去派對——即刻變萬人迷。

18
00:00:32,665 --> 00:00:34,768
Okay.
好啦。

19
00:00:38,805 --> 00:00:41,107
All right. Showtime then. - Okay, yeah, showtime.
好，係時候要騷啦。 - 好，係呀，騷時間。

20
00:00:46,880 --> 00:00:49,082
Hey, Vinnie, we're here.
喂，雲尼，我哋到咗啦。

21
00:00:49,149 --> 00:00:51,017
Hey. Took you long enough.
喂。等你哋好耐啦。

22
00:00:51,084 --> 00:00:52,786
What the? - Stay down!
乜料？ - 趴低！

25
00:00:56,923 --> 00:00:58,625
Get the bag!
攞個袋！

27
00:01:01,694 --> 00:01:06,332
♪ ♪

28
00:01:06,399 --> 00:01:08,101
Nothing.
冇嘢。

29
00:01:12,939 --> 00:01:15,475
Here it is.
喺呢度。

30
00:01:15,542 --> 00:01:17,644
I got it. Let's bounce.
我攞到啦。撇啦。

31
00:01:20,079 --> 00:01:22,816
Come on, come on!
快啲，快啲！

32
00:01:22,882 --> 00:01:23,817
Drop it!
放低佢！

34
00:01:25,418 --> 00:01:32,392
♪ ♪

35
00:01:32,459 --> 00:01:33,827
All right, split up.
好，分頭走。

36
00:01:33,893 --> 00:01:35,662
Meet back at my house, okay?
返我屋企等，好冇？

37
00:01:35,728 --> 00:01:37,330
Go. Go.
走。走。

38
00:01:37,397 --> 00:01:44,471
♪ ♪

39
00:02:08,228 --> 00:02:09,496
You think you can rip me off?
你以為你可以搵我笨？

40
00:02:09,562 --> 00:02:10,530
I'm sorry.
對唔住。

41
00:02:10,597 --> 00:02:12,365
Me?
我？

42
00:02:12,432 --> 00:02:14,267
You are dead.
你死咗啦。

43
00:02:14,334 --> 00:02:16,569
Rich brat trying to play tough--
有錢仔學人扮惡？

44
00:02:16,636 --> 00:02:18,338
I'll show you tough.
我而家就兇畀你睇。

45
00:02:18,404 --> 00:02:20,573
And you'll wish you never messed with me!
你會後悔得罪我！

46
00:02:20,640 --> 00:02:24,377
You're gonna learn! -
等住受教訓啦！

47
00:02:24,444 --> 00:02:28,314
♪ ♪

48
00:02:29,983 --> 00:02:32,085
I have your son.
你個仔喺我手上。

49
00:02:32,151 --> 00:02:36,422
You're a snake, Stan Gibney, vermin.
你條毒蛇，史丹．吉尼，害蟲。

50
00:02:36,489 --> 00:02:39,726
You use your money to condemn, but guess what?
你用啲錢去釘死人，但你知唔知呀？

51
00:02:39,792 --> 00:02:41,427
Money won't save your son
錢救唔到你個仔，

52
00:02:41,494 --> 00:02:44,631
unless you save the man you condemned.
除非你救返畀你釘死嗰個人。

53
00:02:44,697 --> 00:02:48,935
Until then, I keep this ring of his as a down payment.
喺嗰日之前，我會留住佢呢隻戒指做訂金。

54
00:02:49,002 --> 00:02:50,270
Okay, so that's the message.
好，訊息就係咁。

55
00:02:50,336 --> 00:02:53,139
It was sent two hours ago to Mr. Stan Gibney,
兩個鐘頭前傳送咗畀史丹．吉尼先生，

56
00:02:53,206 --> 00:02:55,275
along with this photo.
連同呢張相。

57
00:02:55,341 --> 00:02:57,777
It's a championship ring from 2010,
係隻二零一零年嘅冠軍戒指，

58
00:02:57,844 --> 00:03:00,847
engraved for his son, Landon.
刻住佢個仔，蘭登個名。

59
00:03:00,914 --> 00:03:03,082
Never takes it off, I'm told.
聽講佢從來都唔會除低。

60
00:03:03,149 --> 00:03:05,218
Now, Landon's phone is here, so no use tracking that.
而家蘭登個電話喺度，所以追蹤唔到。

61
00:03:05,285 --> 00:03:07,654
But let's monitor online chatter about Stan and his son,
但我哋留意下網上關於史丹同佢個仔嘅討論，

62
00:03:07,720 --> 00:03:08,855
see if something pops up.
睇下有冇咩特別嘢彈出嚟。

63
00:03:08,922 --> 00:03:10,890
And be ready to trace if they call back.
同埋準備好如果佢哋打返嚟就追蹤。

64
00:03:10,957 --> 00:03:11,891
If?
如果？

65
00:03:11,958 --> 00:03:13,693
If they call back?
如果佢哋打返嚟？

66
00:03:13,760 --> 00:03:15,261
We shouldn't be waiting.
我哋唔應該喺度等。

67
00:03:15,328 --> 00:03:17,030
You should be out on the streets, searching for my son.
你哋應該出街，去搵我個仔。

68
00:03:17,096 --> 00:03:18,731
Sir, sir, sir, we are, I assure you.
先生，先生，先生，我哋已經做緊㗎啦，我保證。

69
00:03:18,798 --> 00:03:22,769
The FBI is working with the NYPD, chasing down every lead.
聯邦調查局正同紐約警察局合作，追查每一條線索。

70
00:03:22,835 --> 00:03:24,904
Now, do you know what the caller is referring to,
咁你知唔知打電話嚟嗰個人指嘅係咩，

71
00:03:24,971 --> 00:03:25,972
a man you condemned?
一個畀你釘死嘅人？

72
00:03:26,039 --> 00:03:27,974
I--I don't have the faintest idea.
我……我毫無頭緒。

73
00:03:28,041 --> 00:03:29,642
I'm a builder, not a judge.
我係起樓嘅，唔係法官。

74
00:03:29,709 --> 00:03:31,277
Okay.
好。

75
00:03:31,344 --> 00:03:34,681
Has anyone shown you or Landon any aggression recently?
最近有冇人對你或者蘭登表現過惡意？

76
00:03:34,747 --> 00:03:37,617
I own a New York sports team.
我擁有一隊紐約球隊。

77
00:03:37,684 --> 00:03:40,386
We lose a game, I hear it from every angle--
我哋一輸波，四面八方都係啲批評……

78
00:03:40,453 --> 00:03:42,422
emails, social media.
電郵、社交媒體。

79
00:03:42,488 --> 00:03:44,791
Some of these fans are nuts.
有啲球迷係癲㗎。

80
00:03:44,857 --> 00:03:47,760
Cam Roberts--he has a gun now.
金．羅拔斯……佢而家有槍喎。

81
00:03:47,827 --> 00:03:49,329
He missed a free throw.
佢罰球炒咗。

82
00:03:49,395 --> 00:03:51,497
Some lunatic gambler comes at him after a game
有個癲嘅賭徒比賽後搵上門

83
00:03:51,564 --> 00:03:53,066
and says Cam owes him money.
話金爭佢錢。

84
00:03:53,132 --> 00:03:55,602
I had to build a private exit just to keep my players safe.
我要特登起個私人出口，就係為咗保護啲球員。

85
00:03:55,668 --> 00:03:56,970
Okay.
好。

86
00:03:57,036 --> 00:03:59,372
And this gambler was apprehended by the NYPD?
咁呢個賭徒俾紐約警察局拉咗？

87
00:03:59,439 --> 00:04:00,940
All right, we'll look into that.
得啦，我哋會查吓。

88
00:04:01,007 --> 00:04:03,276
But let's talk about your son for a moment.
但而家傾吓你個仔先。

89
00:04:03,343 --> 00:04:05,478
I see that he has a couple of drug-related
我見到佢有幾單同毒品有關嘅

90
00:04:05,545 --> 00:04:07,880
school suspensions.
停學處分。

91
00:04:07,947 --> 00:04:09,782
My son isn't the criminal here.
我個仔唔係罪犯喎。

92
00:04:09,849 --> 00:04:11,584
He's being held for ransom. - I understand.
佢俾人綁架勒索緊。 - 我明白。

93
00:04:11,651 --> 00:04:12,652
I'm not trying to offend.
我冇心得罪。

94
00:04:12,719 --> 00:04:14,921
I'm just trying to paint a picture.
我只係想搞清成件事。

95
00:04:14,988 --> 00:04:17,824
If he is into something, this could be about that.
如果佢真係有玩啲乜，單嘢可能關呢樣事。

96
00:04:17,890 --> 00:04:19,858
And I'd really like to get an edge
而且我真係好想有啲優勢

97
00:04:19,926 --> 00:04:21,661
for when the kidnappers call back.
等綁匪打返嚟嗰陣。

98
00:04:21,728 --> 00:04:24,163
Yeah, I know what you mean, if they call back.
係，我明你意思，如果佢哋再打嚟。

99
00:04:26,099 --> 00:04:28,401
Well, Landon sure liked to get a fit off.
嗯，蘭登的確鍾意搞出大龍鳳。

100
00:04:28,468 --> 00:04:29,902
You getting any ideas?
你有冇頭緒？

101
00:04:29,969 --> 00:04:32,005
Maybe a little pop of color there for your suits.
可能幫你啲西裝加少少色彩咁。

102
00:04:32,071 --> 00:04:33,740
Funny, Scola.
好好笑喎，斯科拉。

103
00:04:33,806 --> 00:04:35,708
How much longer is Maggie at the school?
瑪姬仲會喺學校幾耐？

104
00:04:35,775 --> 00:04:38,044
BAU in-service lasts about a week, why?
BAU內部培訓大約一個禮拜，做咩？

105
00:04:38,111 --> 00:04:40,480
Are you getting sick of me? - Never.
你開始厭我喇？ - 永不。

106
00:04:40,546 --> 00:04:41,681
You guys find anything?
你哋搵到嘢未？

107
00:04:41,748 --> 00:04:43,216
No, nothing yet.
未，乜都未。

108
00:04:43,282 --> 00:04:45,585
So are we thinking maybe this was an outside job,
咁我哋係咪諗緊可能係外人做嘅，

109
00:04:45,652 --> 00:04:47,820
or Landon knew the people that took him?
定蘭登識得捉走佢嘅人？

110
00:04:47,887 --> 00:04:50,323
I pay a firm to scrub Landon from the internet.
我畀錢一間公司幫蘭登清理網上資料。

111
00:04:50,390 --> 00:04:53,726
You'd have to dig deep to find a recent photo of him.
你要掘到好深先搵到佢近照。

112
00:04:53,793 --> 00:04:55,061
With all due respect, that doesn't
恕我直言，呢個冇

113
00:04:55,128 --> 00:04:56,729
really answer our question.
真係答到我哋問題。

114
00:04:56,796 --> 00:04:58,564
Well, we're not sure yet, a lot of possibilities.
嗯，我哋仲未肯定，好多可能性。

115
00:04:58,631 --> 00:05:01,734
We do know Landon has a couple of drug-related suspensions,
我哋確實知蘭登有幾單毒品相關嘅停學，

116
00:05:01,801 --> 00:05:03,336
so it's possible some dealer found out
所以可能某個拆家發現咗

117
00:05:03,403 --> 00:05:05,238
how deep his pockets really are.
佢幾咁疊水。

118
00:05:05,304 --> 00:05:06,706
Hmm. Okay.
嗯。好啦。

119
00:05:06,773 --> 00:05:08,441
Well, we know that he left last night without his phone,
咁，我哋知佢尋晚出去冇帶電話，

120
00:05:08,508 --> 00:05:10,143
so any teenager doing that definitely
咁樣做嘅後生仔肯定……

121
00:05:10,209 --> 00:05:12,178
doesn't wanna be tracked.
唔想俾人追蹤。

122
00:05:14,380 --> 00:05:15,782
Hang on.
等陣。

124
00:05:19,118 --> 00:05:24,023
♪ ♪

125
00:05:24,090 --> 00:05:25,892
Well, well, well.
嘩嘩嘩。

126
00:05:25,958 --> 00:05:28,528
Let's get this to the lab.
將呢個送去實驗室。

127
00:05:28,594 --> 00:05:32,532
Last night, 18-year-old Landon Gibney was kidnapped.
尋晚，18歲嘅蘭登·吉布尼俾人綁架咗。

128
00:05:32,598 --> 00:05:36,469
We all know his father, Stan Gibney, real estate mogul
我哋都知佢老豆，史丹·吉布尼，係地產大亨

129
00:05:36,536 --> 00:05:38,037
and owner of the New York Jackals.
兼紐約豺狼隊嘅班主。

130
00:05:38,104 --> 00:05:40,973
This morning, he received a ransom message
今朝，佢收到一條勒索訊息

131
00:05:41,040 --> 00:05:43,609
demanding that he, and I quote,
要求佢，引述返，

132
00:05:43,676 --> 00:05:45,478
"save a man he condemned."
「救返一個佢判咗罪嘅人。」

133
00:05:45,545 --> 00:05:48,614
Okay, well, Ian was not able to strip the voice modulator
好啦，伊恩冇辦法喺段訊息度剝離到把聲嘅變聲器

134
00:05:48,681 --> 00:05:50,149
from the message, so that's a no-go
所以呢條路行唔通

135
00:05:50,216 --> 00:05:51,284
on any voice matching.
喺任何聲紋配對上。

136
00:05:51,350 --> 00:05:52,785
What about the kidnapper's ask?
咁綁匪嘅要求呢？

137
00:05:52,852 --> 00:05:54,353
Does Stan know who the guy is talking about?
史丹知唔知條友講緊邊個？

138
00:05:54,420 --> 00:05:55,955
A man he condemned?
一個佢判咗罪嘅人？

139
00:05:56,022 --> 00:05:57,590
No, Stan is drawing a blank.
唔知，史丹一頭霧水。

140
00:05:57,657 --> 00:05:59,892
And it's not an angry ex-wife.
而且唔係燥底嘅前妻。

141
00:05:59,959 --> 00:06:00,960
He's a widower.
佢係鰥夫嚟㗎。

142
00:06:01,027 --> 00:06:03,129
And according to him, there is no
根據佢所講，冇咩

143
00:06:03,196 --> 00:06:05,498
ex-employee waging a vendetta.
前員工搞緊報仇呢樣嘢。

144
00:06:05,565 --> 00:06:07,233
Jubal's gonna remain on site until we can
祖巴會留喺現場直到我哋可以

145
00:06:07,300 --> 00:06:09,135
clarify the ransom demands.
釐清啲贖金要求。

146
00:06:09,202 --> 00:06:12,071
But where are we with the drugs found in Landon's bedroom?
但係喺蘭登睡房搵到嗰啲毒品，我哋進展成點？

147
00:06:12,138 --> 00:06:16,843
Presumptive test of the pills came back as ketamine.
藥丸嘅初步測試結果係氯胺酮。

148
00:06:16,909 --> 00:06:18,911
All right, so a teen dabbles in drugs,
好啦，咁一個青年仔試吓毒品

149
00:06:18,978 --> 00:06:20,213
gets himself into trouble.
搞到自己一身蟻。

150
00:06:20,279 --> 00:06:21,347
That wouldn't be a first.
咁都唔係第一次㗎啦。

151
00:06:21,414 --> 00:06:23,616
Maybe a bit more than dabble.
可能唔止試吓咁簡單。

152
00:06:23,683 --> 00:06:25,485
I've been combing Landon's Instagram.
我摷勻咗蘭登嘅Instagram。

153
00:06:25,551 --> 00:06:27,620
He has two profiles linked to his phone number,
佢有兩個帳號綁定咗佢電話號碼，

154
00:06:27,687 --> 00:06:30,289
a main profile and a secret finsta--
一個主帳號同一個秘密嘅finsta--

155
00:06:30,356 --> 00:06:31,524
fake Instagram.
即係假Instagram帳號。

156
00:06:31,591 --> 00:06:33,626
I have daughters now.
我而家有女㗎。

157
00:06:33,693 --> 00:06:37,063
On his finsta, Landon was DM'ing with a user profile,
喺佢嗰個finsta，蘭登同一個用戶帳號@RockITMan929私訊緊

158
00:06:37,130 --> 00:06:41,801
@RockITMan929, about buying--
關於買--

159
00:06:41,868 --> 00:06:44,370
well, he used the rocket ship emoji.
嗯，佢用咗火箭emoji。

160
00:06:44,437 --> 00:06:45,872
Oh, rocket ship emoji.
哦，火箭emoji。

161
00:06:45,938 --> 00:06:47,840
The emoji commonly translates
呢個表情符號通常暗指

162
00:06:47,907 --> 00:06:50,443
to high quality party drugs-- ketamine, MDMA.
高質素嘅派對毒品——K仔、搖頭丸。

163
00:06:50,510 --> 00:06:51,644
Right.
係。

164
00:06:51,711 --> 00:06:53,546
Did they set a time for the deal?
佢哋有冇定交易時間？

165
00:06:53,613 --> 00:06:55,014
Last night, 9:00 p.m.
琴晚九點。

166
00:06:55,081 --> 00:06:57,383
Wait, Landon met a drug dealer the same night
等等，蘭登同一晚見毒販

167
00:06:57,450 --> 00:06:59,085
he gets taken for ransom?
之後就俾人綁架勒索？

168
00:06:59,152 --> 00:07:00,486
I don't like that coincidence.
我唔多鍾意呢個巧合。

169
00:07:00,553 --> 00:07:02,355
Yeah, I ran the dealer's handle.
係，我查過個毒販嘅用戶名。

170
00:07:02,421 --> 00:07:04,357
Phone number linked to RockITMan
連去RockITMan嘅電話號碼

171
00:07:04,423 --> 00:07:07,693
belongs to a Vinnie Toscano.
係屬於一個叫溫尼·托斯卡諾嘅人。

172
00:07:07,760 --> 00:07:09,128
He lives in Ridgewood.
佢住喺里奇伍德。

173
00:07:09,195 --> 00:07:12,698
He's got multiple charges of drugs, assault.
佢有好多毒品、襲擊嘅案底。

174
00:07:12,765 --> 00:07:15,001
Kidnapping and ransom would not be a leap.
咁綁架勒索都唔會出奇。

175
00:07:15,067 --> 00:07:17,003
Let's get a team down there now.
我哋而家派隊人落去。

176
00:07:17,069 --> 00:07:24,310
♪ ♪

177
00:07:25,278 --> 00:07:26,579
Hands! Show me your hands.
雙手！俾我睇你雙手！
Whoa, whoa, whoa!
嘩，嘩，嘩！

178
00:07:26,646 --> 00:07:27,880
Up against the wall. Let's go.
趴埋牆！快啲。

179
00:07:27,947 --> 00:07:29,182
What the hell, man? What is this?
搞乜鬼呀，大佬？呢啲係咩事？

180
00:07:29,248 --> 00:07:30,616
Put your hands behind your back.
將你雙手擺喺背後。

181
00:07:30,683 --> 00:07:32,618
FBI. Landon Gibney?
FBI。蘭登·吉布尼？

182
00:07:34,420 --> 00:07:36,355
Landon?
蘭登？

183
00:07:36,422 --> 00:07:43,362
♪ ♪

184
00:07:43,429 --> 00:07:44,897
Scola, the place is clear.
斯科拉，呢度安全。

185
00:07:44,964 --> 00:07:46,165
Come on.
嚟啦。

186
00:07:48,634 --> 00:07:50,169
What do we got?
有咩發現？

187
00:07:53,573 --> 00:07:56,275
Landon's not here, but...
蘭登唔喺度，但係...

188
00:07:56,342 --> 00:07:59,745
Plenty of contraband, though.
違禁品就大把。

189
00:08:03,416 --> 00:08:04,717
Landon Gibney?
蘭登·吉布尼？

190
00:08:04,784 --> 00:08:06,552
Not my name.
唔係我個名。
Of course it isn't.
當然唔係啦。

191
00:08:06,619 --> 00:08:08,521
I know exactly who you are, Vinnie,
我好清楚你係邊個，溫尼，

192
00:08:08,588 --> 00:08:10,957
AKA RockITMan929.
又名RockITMan929。

193
00:08:11,023 --> 00:08:13,192
So are you gonna tell me where this kid is or what?
咁你係咪要話我知個𡃁仔喺邊？

194
00:08:13,259 --> 00:08:14,961
Last night, you met with Landon Gibney,
琴晚，你同蘭登·吉布尼見過面，

195
00:08:15,027 --> 00:08:16,863
and last night, Landon doesn't come home.
而琴晚蘭登就冇返屋企。

196
00:08:16,929 --> 00:08:19,365
This morning, his dad gets a ransom call.
今朝，佢老豆收到個勒索電話。

197
00:08:19,432 --> 00:08:20,900
Wait, what?
等等，咩話？

198
00:08:20,967 --> 00:08:22,268
A ransom?
勒索？

199
00:08:22,335 --> 00:08:23,936
Hold up. I don't know where this kid is.
咪住。我唔知呢個𡃁仔喺邊。

200
00:08:24,003 --> 00:08:25,738
I don't know about a ransom.
我都唔知咩勒索。

201
00:08:25,805 --> 00:08:27,506
I'm the victim here.
我先係受害者喎。

202
00:08:27,573 --> 00:08:28,774
We're talking last night?
我哋講緊尋晚呀？

203
00:08:28,841 --> 00:08:30,276
That kid robbed me. - Oh, yeah?
嗰個𡃁仔老笠我。 - 哦，係咩？

204
00:08:30,343 --> 00:08:32,078
Of what, exactly?
老笠咗你啲乜？

205
00:08:32,144 --> 00:08:33,980
Certainly not the dope that we found in your apartment.
肯定唔係我哋喺你屋企搵到嗰啲毒品啦。

206
00:08:34,046 --> 00:08:35,914
That's gotta be, what, possession with intent, no?
咁應該係咩，藏毒意圖販毒，係嘛？

207
00:08:35,982 --> 00:08:38,784
I'd say felony intent to distribute, easy.
我話告你重罪意圖分銷，容乜易呀。

208
00:08:38,851 --> 00:08:41,254
Whoa, whoa, whoa, whoa. I'm no kingpin, all right?
喂喂喂喂，我唔係咩大毒梟，好冇？

209
00:08:41,320 --> 00:08:44,557
I sell a bit on the side to loyal customers only.
我只係兼職賣少少俾啲熟客㗎咋。

210
00:08:44,624 --> 00:08:46,425
But then these kids come and take advantage
但呢班𡃁仔走嚟利用

211
00:08:46,492 --> 00:08:49,462
of my trusting disposition, steal my stash,
我咁信人嘅性格，偷我啲貨，

212
00:08:49,528 --> 00:08:50,563
and then they run off.
然後就走咗去。

213
00:08:50,630 --> 00:08:52,131
So I chased one down.
所以我追到其中一個。

214
00:08:52,198 --> 00:08:55,668
I get my property back, and then I go home.
攞返我啲嘢，然後返屋企。

215
00:08:55,735 --> 00:08:57,803
Kids?
班𡃁仔？
As in more than one.
即係唔止一個。

216
00:08:57,870 --> 00:09:00,172
Landon wasn't alone?
蘭登唔係自己一個？

217
00:09:00,239 --> 00:09:03,309
What, do I have to do your job for you?
咩呀，要我幫你做埋你份工呀？

218
00:09:03,376 --> 00:09:06,445
Why don't you check the building cams?
點解你唔睇下大廈閉路電視？

219
00:09:07,880 --> 00:09:09,415
They're in masks.
佢哋戴咗面具。

220
00:09:09,482 --> 00:09:11,817
How can you say either of these kids is my son?
你點可以肯定呢兩個𡃁仔其中一個係我個仔？

221
00:09:11,884 --> 00:09:14,820
Oh, well, Landon arranged to buy drugs at this location
哦，咁，蘭登約咗喺呢個地方買毒品

222
00:09:14,887 --> 00:09:16,422
at this exact time.
就喺呢個時間。

223
00:09:16,489 --> 00:09:18,791
And it seems him and this other kid instead decided
而且似乎佢同另一個𡃁仔一齊決定

224
00:09:18,858 --> 00:09:20,426
to rob the dealer and run.
打劫個拆家然後走人。

225
00:09:20,493 --> 00:09:22,662
Mr. Gibney, do you have any idea
吉布尼先生，你知唔知道

226
00:09:22,728 --> 00:09:23,930
who this other kid might be?
另一個𡃁仔可能係邊個？

228
00:09:26,565 --> 00:09:27,600
It's the kidnapper.
係個綁匪。

229
00:09:27,667 --> 00:09:29,902
Right this way.
呢邊行。

230
00:09:29,969 --> 00:09:32,104
All right, here we go, folks.
好喇，各位，開始喇。

231
00:09:32,171 --> 00:09:34,507
So, uh, just like the movies, right?
咁，呃，同電影一樣咋嘛，係嘛？

232
00:09:34,573 --> 00:09:36,175
Keep them talking. Speak slowly.
拖住佢哋傾。慢慢講。

233
00:09:36,242 --> 00:09:38,177
Ask questions.
問問題。

234
00:09:38,244 --> 00:09:39,178
Yep? - Yeah.
係？ - 係。

235
00:09:39,245 --> 00:09:40,813
Okay.
好。

236
00:09:40,880 --> 00:09:41,847
Starting the trace.
開始追蹤。

237
00:09:41,914 --> 00:09:43,616
Okay, quiet, please.
好，唔該靜一靜。

239
00:09:46,886 --> 00:09:48,788
Are you ready to help me, Stan?
史丹，你準備好幫我未？

240
00:09:48,854 --> 00:09:51,023
I want to speak to my son.
我要同我個仔講嘢。

241
00:09:51,090 --> 00:09:53,626
Are you ready to help me?
你准备好帮我未？

242
00:09:53,693 --> 00:09:55,461
He's mobile, jumping cell towers.
佢郁緊，跳緊訊號塔。

243
00:09:55,528 --> 00:09:58,297
If this is about me, you don't need to hurt my son.
如果件事係關我事，你唔需要傷害我個仔。

244
00:09:58,364 --> 00:10:01,200
If you have a problem with me, we can fix it.
你同我有咩恩怨，我哋可以解決佢。

245
00:10:01,267 --> 00:10:05,204
Please, I just want to hear my son.
唔該，我只係想聽下我把聲。

246
00:10:05,271 --> 00:10:08,574
You will, after you confess publicly
你會聽到嘅，等你公開認罪之後

247
00:10:08,641 --> 00:10:12,745
that you bought the conviction of Eric Atwood.
承認你買起咗艾力·艾活嘅定罪。

248
00:10:12,812 --> 00:10:14,447
Landon? Are you okay?
蘭登？你有冇事？

249
00:10:14,513 --> 00:10:15,648
I'm fine.
我冇事。

250
00:10:15,715 --> 00:10:17,216
You're okay, right?
你冇事吖嘛？
Yeah, I'm fine.
係呀，我冇事。

251
00:10:17,283 --> 00:10:19,051
You okay?
你冇事？
What's happening?
發生咩事？

252
00:10:19,118 --> 00:10:21,520
Landon, I'm ASAC Jubal Valentine with the FBI.
蘭登，我係聯邦調查局嘅助理特別探員主管朱巴·瓦倫丁。

253
00:10:21,587 --> 00:10:23,356
These people your father was just on the phone with,
啱啱同你阿爸講電話嗰班人，

254
00:10:23,422 --> 00:10:25,558
they claimed they were holding you hostage.
佢哋聲稱挾持咗你做肉參。

255
00:10:25,624 --> 00:10:27,360
That's my ring.
嗰隻係我嘅戒指。
Yeah.
係。

256
00:10:27,426 --> 00:10:29,729
The kidnapper sent to us after they took it from you.
綁匪喺你身上拎走佢之後寄俾我哋嘅。

257
00:10:29,795 --> 00:10:32,331
Dad, can I talk to you for a second in private?
阿爸，我可唔可以同你私下傾兩句？

258
00:10:32,398 --> 00:10:35,568
Landon, if you have information, we need it.
蘭登，如果你有資料，我哋需要知道。

259
00:10:35,634 --> 00:10:39,005
Well, I--they didn't take the ring from me 'cause I--
嗯，我——佢哋冇喺我度搶走隻戒指，因為我——

260
00:10:39,071 --> 00:10:41,540
I gave the ring to Ricky.
我將隻戒指俾咗歷奇。

261
00:10:41,607 --> 00:10:43,275
What's the last location you have for the caller?
你最後追到個綁匪嘅位置係邊？

262
00:10:43,342 --> 00:10:44,677
West Side highway. But they were flying.
西邊公路。但佢哋揸得好快。

263
00:10:44,744 --> 00:10:46,645
Hard to pin where they would land.
好難確定佢哋會喺邊度落腳。

264
00:10:46,712 --> 00:10:47,880
I don't understand.
我唔明。

265
00:10:47,947 --> 00:10:49,248
Ricky who?
邊個歷奇？

266
00:10:49,315 --> 00:10:50,416
Landon, what are you saying?
蘭登，你講緊咩？

267
00:10:50,483 --> 00:10:51,584
A friend of mine from school.
我一個學校朋友。

268
00:10:51,650 --> 00:10:53,919
The kidnappers have a hostage.
班綁匪有人質在手。

269
00:10:53,986 --> 00:10:55,755
They just grabbed the wrong kid.
佢哋只係捉錯咗細路。

270
00:10:55,821 --> 00:10:59,658
♪ ♪

271
00:11:05,431 --> 00:11:06,899
Okay, so your friend, Ricky Celis,
好，所以你個朋友，歷奇·施利斯，

272
00:11:06,966 --> 00:11:08,634
you were dressed similarly. Why was he wearing your ring?
你哋著到差唔多。點解佢會戴住你隻戒指？

273
00:11:08,701 --> 00:11:11,037
He was nervous, so I gave it to him for good luck.
佢好緊張，所以我俾佢當係幸運之戒。

274
00:11:11,103 --> 00:11:13,072
Who is this kid?
呢個細路係邊個？
He's a friend of mine.
佢係我一個朋友。

275
00:11:13,139 --> 00:11:14,807
You know Ricky. He goes to my school.
你識歷奇㗎。佢讀我間學校。

276
00:11:14,874 --> 00:11:16,342
This is Ricky.
呢個就係歷奇。

277
00:11:16,409 --> 00:11:18,244
May I?
我嚟得唔得？
Yeah.
好。

278
00:11:21,547 --> 00:11:22,815
You need to contact his parents.
你要聯絡佢嘅父母。

279
00:11:22,882 --> 00:11:24,016
Copy.
收到。

280
00:11:24,083 --> 00:11:25,151
No, his parents are in London.
唔得，佢父母喺倫敦。

281
00:11:25,217 --> 00:11:27,253
That's why we planned this whole thing.
所以我哋先至策劃晒成件事。

282
00:11:27,319 --> 00:11:29,855
And did Ricky put you up to this Nobel Prize plan?
咁係咪力奇慫恿你做呢個諾貝爾獎計劃㗎？

283
00:11:29,922 --> 00:11:31,223
Dad, this is my fault, okay?
爸，呢件事係我唔啱，得未？

284
00:11:31,290 --> 00:11:33,893
Okay, to help Ricky, we need to know what happened.
好，要幫力奇，我哋就要知道發生咗咩事。

285
00:11:33,959 --> 00:11:36,395
I told Ricky that we'd be like heroes if we showed up
我同力奇講，如果我哋帶啲特別嘢現身，

286
00:11:36,462 --> 00:11:38,731
with, like, something special.
就會好似英雄咁。

287
00:11:38,798 --> 00:11:40,566
Ketamine, yeah.
氯胺酮，係呀。

288
00:11:40,633 --> 00:11:43,669
Keta--Landon, you can't do this to us.
氯胺——蘭登，你唔可以咁樣對我哋。

289
00:11:43,736 --> 00:11:45,704
Dad, this isn't about you, okay?
爸，呢件事唔關你事，得未？

290
00:11:45,771 --> 00:11:47,173
That lunatic on the phone wanted
嗰個電話裡頭嘅癲佬想捉走你

291
00:11:47,239 --> 00:11:48,941
to take you to get to me.
嚟引我出嚟。

292
00:11:49,008 --> 00:11:52,378
Mr. Gibney, we need to focus on getting Ricky back, please.
吉尼先生，我哋要專注救返力奇返嚟，拜託。

293
00:11:54,480 --> 00:11:57,183
So, Landon, you and Ricky went to meet with Vinnie.
咁，蘭登，你同力奇去見咗榮尼。

294
00:11:57,249 --> 00:11:58,584
Yeah, Vinnie sells to everybody,
係呀，榮尼咩人都賣㗎，

295
00:11:58,651 --> 00:12:00,119
but I didn't have any cash.
但我冇現錢。

296
00:12:00,186 --> 00:12:02,154
And it's not like I could just ask for it, you know?
而且我又唔係可以直接問攞錢，你明啦？

297
00:12:02,221 --> 00:12:03,589
So you robbed him.
所以你哋就搶佢嘢。

298
00:12:03,656 --> 00:12:04,957
Yeah.
係呀。

299
00:12:05,024 --> 00:12:06,759
We split up, and we were supposed to meet back here,
我哋分開走，之後約好返呢度等，

300
00:12:06,826 --> 00:12:09,061
but Vinnie was on me, and he beat me up,
但榮尼死追住我，打我一身，

301
00:12:09,128 --> 00:12:10,463
and he took his stuff back.
仲攞返晒佢啲貨。

302
00:12:10,529 --> 00:12:11,730
And I didn't wanna come home until you
之後我唔想返屋企住，

303
00:12:11,797 --> 00:12:13,766
left for the game, so I--
直到你去睇波先——

304
00:12:13,833 --> 00:12:15,401
I went to Ricky's, but he wasn't there.
我去咗力奇度，但佢都唔喺嗰度。

306
00:12:17,069 --> 00:12:18,671
Ah, okay. Ian?
呀，好啦。伊恩？

307
00:12:18,737 --> 00:12:19,805
It's the kidnapper.
係個綁匪呀。

308
00:12:19,872 --> 00:12:21,340
Mr. Gibney, please.
吉尼先生，拜託你。

309
00:12:21,407 --> 00:12:24,176
I--I don't wanna be involved.
我——我唔想摻和入去。

310
00:12:24,243 --> 00:12:25,945
Why can't you take it?
點解你唔可以聽？

311
00:12:26,011 --> 00:12:28,280
Because the kidnapper may not have realized his mistake yet.
因為個綁匪可能仲未發現佢搞錯咗。

312
00:12:28,347 --> 00:12:31,217
Once he does, Ricky's life could be in jeopardy.
一旦佢發現咗，力奇條命就會有危險。

313
00:12:31,283 --> 00:12:32,785
Dad, you have to answer.
爸，你一定要聽。

314
00:12:32,852 --> 00:12:35,087
Please.
拜託你。

315
00:12:35,154 --> 00:12:37,256
Okay, the plan is the same.
好，計劃照舊。

316
00:12:37,323 --> 00:12:39,225
Keep him talking.
拖住佢，唔好畀佢收線。

317
00:12:39,291 --> 00:12:41,127
Tracing it.
追蹤緊佢。
Quiet, please.
唔該靜啲。

319
00:12:43,963 --> 00:12:45,998
You hung up on me?
你夠膽收我線？

320
00:12:46,065 --> 00:12:47,967
When I have your son?
你個仔喺我手上㗎！

321
00:12:48,033 --> 00:12:50,236
Father of the year.
年度最佳老豆。

322
00:12:50,302 --> 00:12:51,604
Who are you?
你係邊個？

323
00:12:51,670 --> 00:12:53,806
A concerned citizen trying to correct
一個關心嘅市民，想糾正

324
00:12:53,873 --> 00:12:55,975
a miscarriage of justice.
一宗冤案。

325
00:12:56,041 --> 00:13:00,846
Eric Atwood--you put him on death row eight years ago.
埃里克·阿特伍德——你八年前將佢送入死囚倉。

326
00:13:00,913 --> 00:13:02,414
Who the hell are you?
你到底係邊個？

327
00:13:02,481 --> 00:13:03,983
Eric is innocent,
埃里克係無辜㗎，

328
00:13:04,049 --> 00:13:06,352
but you waved around your cash,
但你就周圍揮霍啲錢，

329
00:13:06,418 --> 00:13:09,155
bought a murder conviction to protect your investment.
買起謀殺罪嚟保住你嘅投資。

330
00:13:09,221 --> 00:13:11,490
Now you're gonna admit it publicly.
而家你要公開承認呢件事。

331
00:13:11,557 --> 00:13:15,127
Eric walks free, or your son pays with his life.
埃里克要無罪釋放，如果唔係你個仔就要賠命。

332
00:13:15,194 --> 00:13:16,629
Don't threaten me.
唔好威脅我。

333
00:13:16,695 --> 00:13:19,198
You already screwed up by not-- - Okay.
你已經搞禍咗，因為你冇—— 好啦。

334
00:13:19,265 --> 00:13:20,533
This is Jubal Valentine.
我係朱巴爾·華倫泰。

335
00:13:20,599 --> 00:13:22,301
I'm the assistant special agent in charge
我係聯邦調查局紐約分局

336
00:13:22,368 --> 00:13:24,136
of the FBI's New York field office.
嘅助理特別探員主管。

337
00:13:24,203 --> 00:13:25,771
You are speaking with me now.
而家由我同你傾。

338
00:13:25,838 --> 00:13:27,339
All right.
好。

339
00:13:27,406 --> 00:13:30,376
Stan Gibney is gonna have a press conference,
斯坦·吉布尼要開記者會，

340
00:13:30,442 --> 00:13:32,678
admit his wrongdoing, admit he forced
承認佢做錯嘢，承認佢逼到

341
00:13:32,745 --> 00:13:35,114
a conviction of an innocent man,
一個無辜嘅人畀人定罪，

342
00:13:35,181 --> 00:13:36,549
or the boy dies.
唔係嘅話個男仔就要死。

343
00:13:36,615 --> 00:13:37,650
O--
哦——

344
00:13:37,716 --> 00:13:39,318
Hello?
喂？

345
00:13:39,385 --> 00:13:41,320
He's gone.
佢收咗線。

346
00:13:41,387 --> 00:13:43,689
Who is Eric Atwood?
埃里克·阿特伍德係邊個？

347
00:13:43,756 --> 00:13:46,525
So, eight years ago, Eric Atwood was convicted
咁，八年前，埃里克·阿特伍德喺費城郊外

348
00:13:46,592 --> 00:13:48,994
of first-degree murder outside of Philadelphia,
被判一級謀殺罪，

349
00:13:49,061 --> 00:13:50,462
and he was sentenced to death.
判咗死刑。

350
00:13:50,529 --> 00:13:53,032
He's currently at FCI Grantsburgh awaiting execution.
佢而家喺格蘭茨堡聯邦懲教所等緊行刑。

351
00:13:53,098 --> 00:13:54,733
So how does that tie to Stan Gibney?
咁同斯坦·吉布尼有咩關係？

352
00:13:54,800 --> 00:13:56,368
The victim is Jenny Richards.
受害者係珍妮·理查茲。

353
00:13:56,435 --> 00:13:58,204
Her body was found on federal land
佢條屍喺斯坦開發緊嘅聯邦土地上被發現，

354
00:13:58,270 --> 00:14:01,040
that Stan had been developing, part of an opportunity zone.
屬於一個機會區嘅一部分。

355
00:14:01,106 --> 00:14:03,509
He stood to lose millions if the project was delayed,
如果項目延誤，佢會損失幾百萬，

356
00:14:03,576 --> 00:14:05,044
so he put out aggressive ads.
所以佢出咗啲好進取嘅廣告。

357
00:14:05,110 --> 00:14:07,880
He made a strong PR push for a speedy conviction
佢大力做公關，要快啲定罪

358
00:14:07,947 --> 00:14:08,847
and the death penalty.
同埋要判死刑。

359
00:14:08,914 --> 00:14:10,516
Do you know the details?
你知唔知細節？

360
00:14:10,583 --> 00:14:12,985
Jenny Richards disappeared after a shift at a diner.
珍妮·理查茲喺一間餐廳落班之後就失蹤咗。

361
00:14:13,052 --> 00:14:14,486
Weeks later, her body was found.
幾個禮拜之後，佢嘅屍體俾人發現。

362
00:14:14,553 --> 00:14:15,955
She was stabbed to death.
佢俾人捅死咗。

363
00:14:16,021 --> 00:14:18,390
The kidnapping is all about that case.
呢單綁架案完全係關嗰單案事。

364
00:14:18,457 --> 00:14:21,527
They were trying to use Stan Gibney's son as leverage,
佢哋想利用斯坦·吉布尼個仔做籌碼，

365
00:14:21,594 --> 00:14:22,895
but things didn't go their way.
但件事冇跟住佢哋嘅計劃走。

366
00:14:22,962 --> 00:14:25,664
Okay, what was the outcome of Eric Atwood's case?
好，艾力·艾活單案嘅結果係點？

367
00:14:25,731 --> 00:14:26,665
How did it end?
點樣收科㗎？

368
00:14:26,732 --> 00:14:27,866
What evidence was used against him?
用咗咩證據嚟指控佢？

369
00:14:27,933 --> 00:14:30,035
Eric Atwood was Jenny's manager,
艾力·艾活係珍妮嘅經理，

370
00:14:30,102 --> 00:14:32,504
the last person to see her alive.
最後一個見到佢在生嘅人。

371
00:14:32,571 --> 00:14:35,374
Philly PD found a folding knife with Jenny's blood
費城警局搵到一把摺刀，上面有珍妮嘅血，

372
00:14:35,441 --> 00:14:37,543
in Eric's locker.
喺艾力個儲物櫃度。

373
00:14:37,610 --> 00:14:40,179
Eric is set to be executed tomorrow.
艾力聽日就要被處決。

374
00:14:40,246 --> 00:14:42,248
All right, Elise, get ahold of the visitor's logs.
好，艾莉絲，攞到訪客記錄。

375
00:14:42,314 --> 00:14:43,616
We need to know who was meeting him.
我哋要知道邊個嚟探過佢。

376
00:14:43,682 --> 00:14:46,719
Give me one second.
等我一陣。

377
00:14:46,785 --> 00:14:49,755
I've got one name, Sean Lewis.
我搵到個名，桑·路易斯。

378
00:14:49,822 --> 00:14:52,191
He made four recent visits to Eric Atwood
佢近期去咗四次探艾力·艾活，

379
00:14:52,258 --> 00:14:53,726
up at FCI Grantsburgh.
喺格蘭茨堡聯邦監獄。

380
00:14:53,792 --> 00:14:55,761
Most recent one was three days ago.
最近一次係三日之前。

381
00:14:55,828 --> 00:14:57,863
Well, what's the connection?
咁，有咩關聯？

382
00:14:57,930 --> 00:15:00,933
Sean Lewis was a dishwasher at the same restaurant
桑·路易斯係同一間餐廳嘅洗碗工，

383
00:15:01,000 --> 00:15:02,234
where Atwood worked.
就係艾活做嘢嗰間。

384
00:15:02,301 --> 00:15:03,369
He grew up in foster care.
佢喺寄養家庭長大。

385
00:15:03,435 --> 00:15:06,805
He's a violent alcoholic, multiple charges.
佢係個有暴力傾向嘅酒鬼，有好多項控罪。

386
00:15:06,872 --> 00:15:10,943
It looks like he got some help from a Big Brother program.
睇嚟佢喺「大哥哥」計劃度得到過啲幫助。

387
00:15:11,010 --> 00:15:13,112
Atwood was his Big Brother.
艾活就係佢嘅「大哥哥」。

388
00:15:13,178 --> 00:15:15,047
Sean Lewis calls him a hero.
桑·路易斯話佢係英雄。

389
00:15:15,114 --> 00:15:16,949
All right, well, let's assume that Sean Lewis believed
好，咁我哋假設桑·路易斯相信

390
00:15:17,016 --> 00:15:19,418
that Eric was about to be wrongfully executed
艾力就快冤枉噉被處決，

391
00:15:19,485 --> 00:15:21,987
and that Stan Gibney was to blame.
而斯坦·吉布尼係罪魁禍首。

392
00:15:22,054 --> 00:15:23,722
Do we know where Sean is?
我哋知唔知桑喺邊？

393
00:15:23,789 --> 00:15:26,759
No, but records show that he rented a van last week.
唔知，但記錄顯示佢上個禮拜租咗架貨車。

394
00:15:26,825 --> 00:15:29,495
Let's find that vehicle now.
即刻同我搵嗰架車出嚟。

396
00:15:32,331 --> 00:15:38,937
♪ ♪

397
00:15:41,006 --> 00:15:44,109
FBI! Drop your weapon and step out.
聯邦調查局！放低武器行出嚟！

399
00:16:03,862 --> 00:16:05,464
Got him?
捉到佢？
Scola.
斯科拉。

400
00:16:08,067 --> 00:16:08,967
Ready?
準備好未？
Mm-hmm.
嗯哼。

401
00:16:09,034 --> 00:16:10,602
Two, three.
二，三。

402
00:16:13,238 --> 00:16:16,308
Jubal, we found Ricky. He's alive.
朱巴爾，我哋搵到里奇，佢仲在生。

403
00:16:20,412 --> 00:16:22,648
All right, folks, Ricky Celis has been safely recovered.
好，各位，里奇·塞利斯安全救返嚟啦。

404
00:16:22,715 --> 00:16:24,483
His aunt is on her way down to pick him up now.
佢阿姨而家嚟緊接佢。

405
00:16:24,550 --> 00:16:25,951
But Sean Lewis was not in the van, which means
但肖恩·劉易斯唔喺架貨車度，即係話

406
00:16:26,018 --> 00:16:27,019
we have multiple kidnappers.
綁匪唔止一個。

407
00:16:27,086 --> 00:16:28,487
Have we ID'd the shooter yet?
查到槍手身份未？

408
00:16:28,554 --> 00:16:31,156
The prints on the driver matched to a Chase McVeigh.
司機個指紋同一個叫蔡斯·麥克維嘅人吻合。

409
00:16:31,223 --> 00:16:34,560
He was a contractor out of West Chester, PA,
佢係賓州西切斯特嘅承包商，

410
00:16:34,626 --> 00:16:37,329
had a stint in juvie before a Big Brother program
曾經入過男童院，之後參加大哥哥計劃

411
00:16:37,396 --> 00:16:38,964
helped him out of a bad spot.
幫佢走出困境。

412
00:16:39,031 --> 00:16:42,835
Okay, so I'm guessing his mentor was Eric Atwood.
好，咁我估佢導師係埃里克·阿特伍德。

413
00:16:42,901 --> 00:16:44,536
Signal messages on McVeigh's phone
麥克維手機上嘅Signal訊息

414
00:16:44,603 --> 00:16:46,238
detail the plan to abduct Landon.
詳細講晒綁架蘭登嘅計劃。

415
00:16:46,305 --> 00:16:47,806
They were watching the building,
佢哋一直監視住棟大廈，

416
00:16:47,873 --> 00:16:49,808
and after they saw Ricky and Landon leave,
見到里奇同蘭登離開之後，

417
00:16:49,875 --> 00:16:51,744
the plan was to grab Landon when he headed back home.
計劃係等蘭登返屋企嗰陣捉走佢。

418
00:16:51,810 --> 00:16:53,379
And I've been running the other number
而我一直追查緊Signal群組

419
00:16:53,445 --> 00:16:54,546
on that Signal chat.
入面另一個號碼。

420
00:16:54,613 --> 00:16:56,081
I can confirm it's Sean Lewis.
我可以確認係肖恩·劉易斯。

421
00:16:56,148 --> 00:16:58,350
Right, so Eric saved his mentees,
冇錯，即係話埃里克救過佢啲徒弟，

422
00:16:58,417 --> 00:17:00,352
and now they're returning the favor.
而家佢哋報恩。

423
00:17:00,419 --> 00:17:02,154
All right, let's get Eva back to 26 Fed
好，送我哋伊娃返聯邦廣場26號

424
00:17:02,221 --> 00:17:04,021
and get her caught up on the Eric Atwood case.
同佢跟進返埃里克·阿特伍德單案。

425
00:17:04,089 --> 00:17:06,657
He could be orchestrating all of this from death row.
佢有可能喺死囚室策劃晒呢一切。

426
00:17:09,627 --> 00:17:12,263
Hey, Ricky.
喂，里奇。

427
00:17:12,330 --> 00:17:14,566
How you doing? Special Agent Scola, FBI.
你點呀？我係聯邦調查局探員斯科拉。

428
00:17:14,633 --> 00:17:16,734
I know you've been through a lot, okay?
我知你經歷咗好多嘢，明唔明？

429
00:17:16,801 --> 00:17:19,570
You mind if I ask you a few questions?
你介唔介意我問你幾個問題？

430
00:17:19,637 --> 00:17:21,406
So, driver of the van, that's the guy
咁，架貨車個司機，就係尋晚

431
00:17:21,473 --> 00:17:22,674
that kidnapped you last night?
綁架你嗰個？

432
00:17:22,741 --> 00:17:24,242
One of them.
其中一個。

433
00:17:24,309 --> 00:17:26,912
There are more? How many?
仲有其他人？幾多個？

434
00:17:26,979 --> 00:17:28,280
I'm not sure. Maybe three.
我唔肯定，可能三個。

435
00:17:28,347 --> 00:17:30,182
Okay, can you just run it back for me?
好，你可唔可以同我講返一次？

436
00:17:30,249 --> 00:17:32,651
What exactly happened last night?
尋晚究竟發生咩事？

437
00:17:32,718 --> 00:17:34,119
It was stupid.
好蠢。

438
00:17:34,186 --> 00:17:35,854
We were trying to score for some party,
我同朋友蘭登諗住幫個派對買毒品，

440
00:17:37,222 --> 00:17:39,425
But the dealer had a gun, and we ran.
但個拆家拎咗把槍出嚟，我哋就跑。

464
00:18:27,673 --> 00:18:29,174
♪ ♪

481
00:19:03,375 --> 00:19:04,510
Stan Gibney's already in the locker room
史丹·吉布尼已經喺更衣室入面

482
00:19:04,576 --> 00:19:06,211
making his pre-game pep talk.
做緊賽前精神講話。

483
00:19:06,278 --> 00:19:08,514
We have to assume Sean Lewis is already on the way.
我哋要假設沙恩·劉易斯已經去緊。

484
00:19:08,580 --> 00:19:15,153
♪ ♪

485
00:19:27,232 --> 00:19:28,700
There's janitors up here.
呢度上面有清潔工。

486
00:19:28,767 --> 00:19:30,569
They don't have any labels on their uniforms.
佢哋嘅製服冇任何標籤。

487
00:19:34,640 --> 00:19:36,041
Everybody down!
全部人趴低！

490
00:19:41,213 --> 00:19:42,180
FBI!
FBI！

491
00:19:42,247 --> 00:19:49,121
♪ ♪

492
00:19:58,096 --> 00:19:59,665
Come on, Sean, let's go.
快啲啦，沙恩，走啦。

493
00:20:01,233 --> 00:20:04,369
Stay where you are. Come to me. Stay down.
留喺你而家嘅位置。過嚟我呢邊。踎低。

494
00:20:07,105 --> 00:20:09,074
Let's go! Let's go!
快行啦！快行啦！

495
00:20:12,778 --> 00:20:15,113
Go on! -
繼續行啦！

496
00:20:18,617 --> 00:20:21,553
Stay out there, or we start killing people in here.
留喺出邊，唔係嘅話我哋就開始殺入面嘅人。

497
00:20:21,620 --> 00:20:22,721
Jubal.
朱寶。

498
00:20:22,788 --> 00:20:24,923
Sean Lewis is in the locker room.
沙恩·劉易斯喺更衣室入面。

499
00:20:24,990 --> 00:20:28,060
Stan Gibney and his team have been taken hostage.
史丹·吉布尼同佢嘅團隊俾人脅持做人質。

500
00:20:35,167 --> 00:20:37,202
Hey, what do we got?
喂，我哋有咩情況？
Arena's almost clear.
體育館差唔多清晒場。

501
00:20:37,269 --> 00:20:39,638
Sean Lewis--radio silence since he went in.
沙恩·劉易斯——佢入咗去之後就無線電靜默。

502
00:20:39,705 --> 00:20:41,473
We made five hostiles.
我哋確認咗有五個敵人。

503
00:20:41,540 --> 00:20:43,976
I can't be sure, but a trainer estimates there's 15 hostages.
我唔可以肯定，但一個教練估計有十五個人質。

504
00:20:44,042 --> 00:20:45,477
One member of Sean's crew was injured.
沙恩小隊有一個成員受傷咗。

505
00:20:45,544 --> 00:20:47,279
I clipped him on the way to the locker room.
我喺去更衣室嗰程路打中咗佢。

506
00:20:47,346 --> 00:20:49,081
He may need medical, so we could use that to negotiate.
佢可能需要醫療，所以我哋可以利用呢點嚟談判。

507
00:20:49,147 --> 00:20:50,282
Yeah, we should wait for them to make the ask
係呀，我哋應該等佢哋提出要求先

508
00:20:50,349 --> 00:20:51,750
so they don't smell a trap.
咁樣佢哋就唔會識穿係陷阱。

509
00:20:51,817 --> 00:20:53,151
How are we doing with the video feeds?
我哋嘅視頻畫面進度如何？

510
00:20:53,218 --> 00:20:54,786
No cams in the locker rooms, but I got these plans
更衣室入面冇閉路電視，但我從場館經理嗰度

511
00:20:54,853 --> 00:20:56,288
from the arena manager. - Let me see.
攞到呢啲圖則。俾我睇下。

512
00:20:56,355 --> 00:20:57,789
Looks like one way in and one way out,
睇嚟得一條路入同一條路出，

513
00:20:57,856 --> 00:20:59,057
according to these schematics.
根據呢啲示意圖。

514
00:20:59,124 --> 00:21:00,626
Kelly is pulling the city plans to be sure.
姬莉正喺度查緊市政圖則嚟核實。

515
00:21:00,692 --> 00:21:01,960
Okay, me and Scola will take a lap,
好，我同斯科拉去行個圈，

516
00:21:02,027 --> 00:21:03,228
see if we can find any soft spots.
睇下搵唔搵到任何漏洞。

517
00:21:03,295 --> 00:21:04,763
Yeah, all right. We need to make contact.
係，好。我哋需要同佢哋建立聯絡。

518
00:21:04,830 --> 00:21:06,431
And you haven't been able to reach Sean on his cell.
而你哋一直都打唔通沙恩嘅手機。

519
00:21:06,498 --> 00:21:08,934
No, but I was able to tap into the arena's PA system.
冇錯，但我成功接駁咗場館嘅廣播系統。

520
00:21:09,001 --> 00:21:11,470
That'll work.
咁樣就得啦。

521
00:21:11,536 --> 00:21:14,272
Sean Lewis, this is Jubal Valentine with the FBI.
肖恩·劉易斯，我係聯邦調查局嘅祖巴爾·瓦倫丁。

522
00:21:14,339 --> 00:21:15,807
We spoke earlier.
我哋之前傾過。

523
00:21:15,874 --> 00:21:16,908
I'd like to talk.
我想同你傾下。

524
00:21:18,543 --> 00:21:22,681
If I'm not back inside in three minutes, heads will roll.
如果我三分鐘內唔返入去，就會有人好大鑊。

525
00:21:22,748 --> 00:21:23,915
You got me?
你明唔明？

526
00:21:23,982 --> 00:21:25,617
One hostage every minute.
每過一分鐘就殺一個人質。

527
00:21:25,684 --> 00:21:27,719
Yes, understood.
收到，明白。

528
00:21:27,786 --> 00:21:30,022
I really just wanna talk, okay?
我真係淨係想傾下，好嘛？

530
00:21:33,025 --> 00:21:35,093
♪ ♪

531
00:21:35,160 --> 00:21:36,328
Don't worry.
唔使擔心。

532
00:21:36,395 --> 00:21:38,030
They're not--they're not gonna do anything.
佢哋唔會——佢哋唔會做啲咩㗎。

533
00:21:38,096 --> 00:21:39,297
We're just talking here.
我哋只係喺度傾偈。

534
00:21:46,371 --> 00:21:49,274
You know there's easier ways to get an autograph, right?
你知要攞簽名有更容易嘅方法，係嘛？

535
00:21:51,576 --> 00:21:53,378
How do you think this ends, man?
你覺得呢件事會點收科，老友？

536
00:21:53,445 --> 00:21:55,547
That's on you, Fed.
個決定權喺你度，聯邦佬。

537
00:21:55,614 --> 00:21:57,182
You here to make a deal?
你嚟呢度傾交易㗎？

538
00:21:57,249 --> 00:21:58,684
I'll trade you.
我同你交換。

539
00:21:58,750 --> 00:22:01,053
Eric walks, or Stan Gibney,
一係放埃里克走，一係斯坦·吉布尼，

540
00:22:01,119 --> 00:22:03,488
the man who put him on death row, dies.
就係嗰個送佢上死刑台嘅人，就要死。

541
00:22:03,555 --> 00:22:05,057
Look, I get where you're coming from.
聽住，我明你嘅心情。

542
00:22:05,123 --> 00:22:06,191
I do. I looked into it.
我真係明。我查過件事。

543
00:22:06,258 --> 00:22:08,460
But there was a trial.
但係有過審訊㗎。

544
00:22:08,527 --> 00:22:10,028
Stan Gibney, he didn't sentence--
斯坦·吉布尼，佢冇判——

545
00:22:10,095 --> 00:22:11,830
Of course he did.
佢當然有啦。

546
00:22:11,897 --> 00:22:13,865
That girl was murdered on his land.
嗰個女仔係喺佢塊地被殺㗎。

547
00:22:13,932 --> 00:22:16,334
He needed it to go away fast.
佢需要件事快啲完結。

548
00:22:16,401 --> 00:22:18,503
Eric never got a fair shake.
埃里克從來冇得到過公平對待。

549
00:22:22,874 --> 00:22:26,912
You got 30 minutes to get him out, or we start killing.
你有三十分鐘放佢出嚟，唔係我哋就開始殺人。

550
00:22:26,978 --> 00:22:29,281
Okay, that's not even possible.
好，嗰樣根本冇可能。

551
00:22:29,347 --> 00:22:30,749
I mean, that would be, like, the fastest
我意思係，嗰樣會係，好似，史上最快嘅

552
00:22:30,816 --> 00:22:32,517
exoneration in history.
翻案記錄。

553
00:22:32,584 --> 00:22:34,319
Then I guess it's your lucky day.
咁我諗今日係你嘅幸運日喇。

554
00:22:34,386 --> 00:22:37,889
Jubal Valentine's getting his name in the world records book.
祖巴爾·瓦倫丁個名會記入世界紀錄大全。

555
00:22:37,956 --> 00:22:42,327
♪ ♪

556
00:22:42,394 --> 00:22:44,196
AUSA Morgan, Special Agent Ramos.
助理檢察官摩根，拉莫斯特工。

557
00:22:44,262 --> 00:22:45,497
I appreciate you coming down.
多謝你哋趕過嚟。

558
00:22:45,564 --> 00:22:47,199
Well, I wasn't given much choice.
嗯，我都冇乜選擇㗎。

559
00:22:47,265 --> 00:22:48,867
It sounded urgent. - It is.
聽落好緊急。——的確係。

560
00:22:48,934 --> 00:22:50,202
Are those the Atwood appeal filings?
嗰啲係阿特伍德上訴嘅文件？

561
00:22:50,268 --> 00:22:51,570
This is everything.
所有嘢都喺度啦。

562
00:22:51,636 --> 00:22:53,171
But what am I missing?
咁我漏咗啲咩呢？

563
00:22:53,238 --> 00:22:55,874
Why is the FBI digging into Eric Atwood now?
聯邦調查局做咩而家先嚟查艾力·阿特伍德？

564
00:22:55,941 --> 00:22:58,410
Well, we are dealing with an active situation.
喂，我哋而家處理緊單突發事件。

565
00:22:58,477 --> 00:23:01,246
People who believe he's innocent have taken hostages.
啲信佢無辜嘅人挾持咗人質。

566
00:23:01,313 --> 00:23:03,749
Then they've been listening to too many podcasts.
咁佢哋一定係聽得太多網上電台節目啦。

567
00:23:03,815 --> 00:23:06,384
The Atwood case was open and shut.
阿特伍德單案已經係鐵案如山。

568
00:23:06,451 --> 00:23:09,688
Eric's appeals focus heavily on witness credibility.
艾力上訴嘅重點係針對證人嘅可信度。

569
00:23:09,755 --> 00:23:11,323
There's holes in their timeline.
佢哋嘅時間線有漏洞。

570
00:23:13,992 --> 00:23:16,128
You were under a lot of pressure to get a conviction.
你當年為咗定罪承受咗好大壓力。

571
00:23:16,194 --> 00:23:17,696
We always are.
我哋成日都係咁㗎啦。

572
00:23:17,763 --> 00:23:19,531
That's the job.
呢份工係咁㗎嘛。

573
00:23:19,598 --> 00:23:22,400
Yes, but without this key witness,
係，但係冇咗呢個關鍵證人，

574
00:23:22,467 --> 00:23:24,469
the State couldn't place Eric with the victim
控方冇辦法證明艾力同個受害人

575
00:23:24,536 --> 00:23:25,971
at the location where her body was found.
喺屍體被發現嘅地點一齊出現過。

576
00:23:26,037 --> 00:23:27,439
It didn't matter.
呢個唔重要。

577
00:23:27,506 --> 00:23:30,108
Detectives found a folding knife in Eric's work locker,
探員喺艾力嘅工作儲物櫃搵到把摺刀，

578
00:23:30,175 --> 00:23:31,443
had the girl's blood on it.
上面有嗰個女仔嘅血。

579
00:23:31,510 --> 00:23:33,578
And the blade matched her wounds.
而刀鋒同佢嘅傷口吻合。

580
00:23:33,645 --> 00:23:36,314
Agent Ramos, Eric Atwood killed that girl.
拉莫斯探員，艾力·阿特伍德殺咗嗰個女仔。

581
00:23:36,381 --> 00:23:38,850
And there's nothing in that file that says otherwise.
嗰份檔案入面搵唔到任何相反嘅證據。

582
00:23:40,385 --> 00:23:45,090
♪ ♪

583
00:23:45,157 --> 00:23:46,491
Okay, we got movement. Everyone hang back.
好，有動靜。大家唔好行埋去。

584
00:23:46,558 --> 00:23:48,193
Let me talk to him.
等我同佢傾。

585
00:23:50,395 --> 00:23:52,130
Sean, I'm right here.
尚恩，我喺度。

586
00:23:52,197 --> 00:23:53,431
Hey, hey, put the guns down.
喂，喂，放低啲槍。

587
00:23:53,498 --> 00:23:54,633
Put them down.
放低佢哋。

588
00:23:54,699 --> 00:23:55,801
Everything all right?
冇事嘛？

589
00:23:55,867 --> 00:23:56,935
How are we doing?
情況點呀？

590
00:23:57,002 --> 00:23:58,170
Is he getting out?
佢出得嚟未？

591
00:23:58,236 --> 00:23:59,604
There's a lot of red tape, man.
好多官僚程序呀，老友。

592
00:23:59,671 --> 00:24:02,007
We can expedite the process, but it's still a process.
我哋可以加快處理，但程序始終都係程序。

593
00:24:02,073 --> 00:24:05,977
If there's anything we can do to--to make the wait easier,
如果有咩我哋可以做到，令你哋等嘅時候舒服啲，

594
00:24:06,044 --> 00:24:07,045
some food, water--
食物、水——？

595
00:24:07,112 --> 00:24:09,347
A doctor.
一個醫生。

596
00:24:09,414 --> 00:24:11,116
A doctor? What do you mean?
醫生？咩意思呀？

597
00:24:11,183 --> 00:24:12,184
What's going on in there?
入面發生緊咩事？

598
00:24:12,250 --> 00:24:13,819
Don't play dumb.
唔好扮懵啦。

599
00:24:13,885 --> 00:24:14,920
You know.
你知嘅。

600
00:24:14,986 --> 00:24:17,589
My brother was shot.
我細佬中咗槍。

601
00:24:17,656 --> 00:24:19,024
Oh, man.
哎，真係。

602
00:24:19,090 --> 00:24:23,428
Sean, this is getting out of control, isn't it?
肖恩，呢件事開始失控啦，係唔係呀？

603
00:24:23,495 --> 00:24:25,697
Let me help you, please.
等我幫你啦，求吓你。

604
00:24:25,764 --> 00:24:27,499
Just put the guns down and come out peacefully.
放低啲槍，乖乖哋出嚟啦。

605
00:24:27,566 --> 00:24:29,501
We'll get your brother the medical assistance he needs.
我哋會俾你細佬佢需要嘅醫療協助。

606
00:24:29,568 --> 00:24:32,237
No! No. That's not happening.
唔得！唔得。呢件事冇可能發生。

607
00:24:32,304 --> 00:24:34,139
I didn't come all this way to stand down.
我唔係咁辛苦嚟到呢度先嚟退縮。

608
00:24:34,206 --> 00:24:38,677
You--you bring us a doctor.
你——你帶個醫生過嚟俾我哋。

609
00:24:38,743 --> 00:24:41,880
You want me to send someone into a hostile situation?
你想我派個人入去一個敵對嘅環境？

610
00:24:41,947 --> 00:24:45,684
It will be a lot more hostile if Danny dies.
如果丹尼死咗，情況會仲加敵對。

611
00:24:48,420 --> 00:24:52,057
You bring us someone, now!
你而家就帶個人過嚟！

612
00:24:52,123 --> 00:24:57,028
If I do, you're gonna have to send out one hostage, okay?
如果我咁做，你要放一個出嚟，好唔好？

613
00:24:57,095 --> 00:25:00,432
You gotta show me a sign of good faith here.
你要俾啲誠意我睇先得。

614
00:25:00,498 --> 00:25:01,800
You get one.
你可以要一個。

615
00:25:01,867 --> 00:25:03,602
But I get to choose.
但係由我揀。

616
00:25:03,668 --> 00:25:04,603
That clear?
清楚未？

617
00:25:04,669 --> 00:25:06,471
That's fine.
冇問題。

618
00:25:06,538 --> 00:25:08,473
You're doing the right thing.
你咁做係啱嘅。

619
00:25:08,540 --> 00:25:10,876
Go get that doctor.
去帶個醫生過嚟。

620
00:25:15,747 --> 00:25:17,916
It feels light. I'm not used to that.
感覺好輕，我唔慣咁樣。

621
00:25:17,983 --> 00:25:21,019
We'll be able to see and hear everything that you do.
我哋會見到同聽到你做嘅所有嘢。

622
00:25:21,086 --> 00:25:22,621
Make sure you pivot when you get inside the locker room
確保你入到更衣室嗰陣要轉向。

623
00:25:22,687 --> 00:25:24,623
so we can get a full peripheral.
咁我哋就可以睇到全方位。

624
00:25:24,689 --> 00:25:26,658
Okay, so this has got all your basics
好，呢度有你所有基本嘢。

625
00:25:26,725 --> 00:25:28,426
for first response trauma care.
用嚟做初步創傷護理。

626
00:25:28,493 --> 00:25:29,761
Okay, let's hope it's enough.
好，希望夠用啦。

627
00:25:29,828 --> 00:25:31,162
What happens if this goes sideways?
如果呢件事出咗問題會點？

628
00:25:31,229 --> 00:25:32,731
We're ready to breach and make entry,
我哋準備好破門而入。

629
00:25:32,797 --> 00:25:34,065
but it won't come to that.
但係唔會去到嗰一步。

630
00:25:34,132 --> 00:25:40,839
♪ ♪

631
00:25:42,173 --> 00:25:44,142
Sean, I've got your paramedic.
肖恩，我帶咗你嘅急救員過嚟。

632
00:25:44,209 --> 00:25:45,510
I'm sending him into the locker room.
我派佢入更衣室。

633
00:25:45,577 --> 00:25:46,611
Please send out a hostage now.
而家放一個出嚟啦。

634
00:25:46,678 --> 00:25:53,752
♪ ♪

636
00:26:40,265 --> 00:26:47,205
♪ ♪

637
00:26:47,272 --> 00:26:48,873
My brother's over there.
我細佬喺嗰邊。

638
00:26:48,940 --> 00:26:50,108
Let's go.
走啦。

639
00:26:52,243 --> 00:26:55,046
Okay, okay.
好，好。

640
00:26:56,948 --> 00:26:58,550
All right, keep some pressure on it for me.
好啦，幫我撳住佢，保持壓力。

641
00:27:02,620 --> 00:27:04,422
Okay, all right, thank you. Thank you.
好，得啦，多謝你。多謝。

642
00:27:04,489 --> 00:27:05,957
I gotta take a look at it, all right?
我要睇下嗰度，得唔得？

643
00:27:08,059 --> 00:27:10,095
Whoa, whoa, whoa. Man, this is really bad.
嘩，嘩，嘩。兄弟，呢個真係好嚴重。

644
00:27:10,161 --> 00:27:11,830
Then do something.
咁就做啲嘢啦。

645
00:27:13,665 --> 00:27:15,033
Okay, I gotta turn you over
好，我要將你翻過嚟

646
00:27:15,100 --> 00:27:16,167
and see what we're dealing with.
睇下我哋搞緊咩。

648
00:27:20,405 --> 00:27:21,940
There's no exit wound.
冇出口傷口。

649
00:27:22,007 --> 00:27:24,075
The bullet is still inside. He needs to go to a hospital.
子彈仲喺入面。佢要去醫院。

650
00:27:24,142 --> 00:27:25,977
No.
唔可以。

651
00:27:26,044 --> 00:27:27,912
You can fix him.
你可以醫好佢。

652
00:27:27,979 --> 00:27:29,881
You will.
你一定要。

653
00:27:29,948 --> 00:27:31,983
Now, get to it.
而家，快啲做。

654
00:27:32,050 --> 00:27:33,585
Jubal, this is not looking good.
祖伯，呢個情況唔樂觀。

655
00:27:33,651 --> 00:27:34,853
Yeah.
係。

656
00:27:34,919 --> 00:27:36,287
We don't have much time.
我哋冇乜時間。

657
00:27:36,354 --> 00:27:37,655
If his brother dies, Sean is gonna retaliate.
如果佢兄弟死咗，桑會報復。

658
00:27:37,722 --> 00:27:38,790
Make sure they're ready to breach.
確保佢哋準備好破入去。

659
00:27:38,857 --> 00:27:40,158
Yeah.
係。

660
00:27:44,195 --> 00:27:45,463
Well?
咁點？

661
00:27:45,530 --> 00:27:46,498
Stitch him up.
縫好佢。

662
00:27:46,564 --> 00:27:47,932
I don't think I can.
我唔覺得我可以。

663
00:27:47,999 --> 00:27:49,601
I think there's internal tissue damage.
我諗有內部組織損傷。

664
00:27:49,667 --> 00:27:52,203
I don't have the resources to deal with that.
我冇資源處理呢件事。

666
00:27:53,805 --> 00:27:55,407
Listen to him. He's a paramedic.
聽佢講。佢係救護員。

667
00:27:55,473 --> 00:27:58,143
You gotta give this up.
你要放棄呢件事。

668
00:27:58,209 --> 00:28:01,446
You, of all people,
你，偏偏係你，

669
00:28:01,513 --> 00:28:03,715
don't tell me the right thing to do.
唔好同我講啲正確嘅嘢。

671
00:28:09,087 --> 00:28:10,855
Fix him.
醫好佢。
I can't.
我唔得。

672
00:28:10,922 --> 00:28:11,990
He needs a trauma surgeon.
佢需要創傷外科醫生。

673
00:28:12,057 --> 00:28:14,826
We can't get to no hospital.
我哋去唔到醫院。

674
00:28:14,893 --> 00:28:17,529
He needs a trauma surgeon!
佢需要創傷外科醫生！
Well, you better fix him!
咁，你最好醫好佢！

676
00:28:21,733 --> 00:28:24,402
All right, okay.
好，得啦。

677
00:28:24,469 --> 00:28:25,703
You got it, Danny.
搞掂，丹尼。

679
00:28:32,043 --> 00:28:34,446
FBI wants to talk to me?
FBI想同我傾偈？

680
00:28:34,512 --> 00:28:36,047
Now?
而家？

681
00:28:36,114 --> 00:28:38,116
You're cutting it close.
你好趕喎。

682
00:28:38,183 --> 00:28:40,952
You know, before all of this went down,
你知啦，喺呢一切發生之前，

683
00:28:41,019 --> 00:28:43,855
you were a part of a mentorship program.
你參加過一個導師計劃。

684
00:28:43,922 --> 00:28:46,558
You helped out a lot of kids.
你幫過好多細路。

685
00:28:46,624 --> 00:28:47,559
I did.
係呀。

686
00:28:47,625 --> 00:28:49,794
Well, I tried.
嗯，我盡咗力。

687
00:28:49,861 --> 00:28:51,029
You gotta try.
你一定要盡力㗎。

688
00:28:51,096 --> 00:28:53,298
You're still in touch with some of them.
你同佢哋其中幾個仲有聯絡。

689
00:28:53,364 --> 00:28:54,299
Sean Lewis visits.
尚·劉易斯會嚟探你。

690
00:28:54,365 --> 00:28:57,135
Sean was tough.
尚好難搞㗎。

691
00:28:57,202 --> 00:29:01,206
14 years old, he was robbing liquor stores
14歲嗰陣，佢已經打劫酒舖，

692
00:29:01,272 --> 00:29:04,309
and blacking out on the concrete.
仲會醉到攤喺行人路度。

693
00:29:04,375 --> 00:29:05,977
I'd meet him for burgers.
我成日約佢食漢堡。

694
00:29:06,044 --> 00:29:10,548
He'd swipe my wallet and run straight out into traffic.
佢就會偷我銀包，跟住直衝出馬路。

695
00:29:10,615 --> 00:29:11,683
He hated me.
佢好憎我㗎。

696
00:29:11,749 --> 00:29:13,551
Things turned around.
後尾情況扭轉咗。

697
00:29:13,618 --> 00:29:14,986
Well, you gotta be patient.
嗯，你要有耐性。

698
00:29:15,053 --> 00:29:17,589
Show up, keep showing up.
出現，不斷出現。

699
00:29:17,655 --> 00:29:21,059
Consistency, that's what it's all about.
持之以恆，呢樣先係重點。

700
00:29:21,126 --> 00:29:24,395
That was our deal. I show up, you show up.
呢個係我哋嘅約定。我出現，你出現。

701
00:29:26,097 --> 00:29:27,899
When was the last time you talked to him?
你最後一次同佢傾偈係幾時？

702
00:29:27,966 --> 00:29:30,101
A few days.
幾日前。

703
00:29:30,168 --> 00:29:35,273
He helps me a lot with appeals and things.
佢幫咗我好多，尤其係上訴嗰啲。

704
00:29:35,340 --> 00:29:36,708
I'm grateful.
我好感激。

705
00:29:38,309 --> 00:29:41,045
When you're inside,
當你喺入面嗰陣，

706
00:29:41,112 --> 00:29:43,681
people disappear.
啲人就會消失。

707
00:29:43,748 --> 00:29:48,086
And when you're about ready to leave for good...
當你準備好永遠離開嗰時...

708
00:29:48,153 --> 00:29:49,888
ain't nobody around.
身邊就冇人喺度。

709
00:29:49,954 --> 00:29:51,756
Except Sean.
除咗尚。

710
00:29:51,823 --> 00:29:55,293
It sounds like he would do just about anything for you.
聽落佢好似會為你做任何事。

713
00:29:59,964 --> 00:30:06,671
♪ ♪

714
00:30:07,839 --> 00:30:09,474
You got it, Danny.
你得嘅，丹尼。

715
00:30:09,541 --> 00:30:10,808
Stay strong.
撐住。

716
00:30:10,875 --> 00:30:12,310
You're wearing him down.
你令到佢越嚟越疲。

717
00:30:14,145 --> 00:30:16,714
It hurts, Sean.
好痛呀，尚。

718
00:30:16,781 --> 00:30:18,216
It hurts so much.
好鬼痛呀。

720
00:30:19,484 --> 00:30:21,619
Try not to move, man. Try not to move.
盡量唔好郁，老友。唔好郁。

721
00:30:21,686 --> 00:30:24,088
That's it. Breathe. Breathe.
咁就啱喇。唞氣。唞氣。

723
00:30:25,823 --> 00:30:27,759
Can't you give him something to stop the pain?
你唔可以俾啲嘢佢止痛咩？

724
00:30:27,825 --> 00:30:29,093
I don't have anything to give him.
我冇嘢可以俾佢。

725
00:30:29,160 --> 00:30:30,628
I don't have anything to give him.
我冇嘢可以俾佢。

726
00:30:30,695 --> 00:30:34,232
I got some painkillers in my bag for my knee.
我個袋有啲止痛藥，係我膝頭痛食嗰啲。

727
00:30:38,303 --> 00:30:40,171
Let me get them.
等我攞俾你。

728
00:30:44,642 --> 00:30:45,710
Get them.
攞嚟啦。

729
00:30:47,645 --> 00:30:49,781
Make it quick.
快啲。

730
00:30:49,847 --> 00:30:56,921
♪ ♪

731
00:31:00,825 --> 00:31:04,796
Stay focused.
保持專注。

732
00:31:04,862 --> 00:31:07,999
What do you and Sean talk about?
你同桑傾乜㗎？

733
00:31:08,066 --> 00:31:10,902
My case, mostly.
主要係我單案。
Mm.
嗯。

734
00:31:10,969 --> 00:31:13,037
You know Sean believes you're innocent?
你知唔知桑信你係無辜㗎？

735
00:31:13,104 --> 00:31:14,472
Oh, I'm sorry.
哦，唔好意思。

736
00:31:14,539 --> 00:31:16,808
You know what I mean. Sean is on your side.
你明我意思啦。桑係企喺你嗰邊。

737
00:31:19,244 --> 00:31:21,212
Sean offered to help me.
桑主動話要幫我。

738
00:31:21,279 --> 00:31:22,347
I never pressured him.
我從來冇逼佢。

739
00:31:22,413 --> 00:31:23,848
He offered to help you how?
佢主動話幫你？點幫呀？

740
00:31:23,915 --> 00:31:25,817
I told you--appeals.
我同你講咗——上訴囉。

741
00:31:25,883 --> 00:31:27,452
Dotting I's, crossing T's.
做到一絲不苟。

742
00:31:27,518 --> 00:31:29,520
The legal system, they don't make it easy.
個法律制度唔會俾你咁易過關。

743
00:31:29,587 --> 00:31:30,955
And when the appeals were rejected,
咁當上訴俾人駁回之後，

744
00:31:31,022 --> 00:31:33,024
did you suggest for him to help you out in other ways,
你有冇提議佢用其他方法幫你，

745
00:31:33,091 --> 00:31:36,361
I don't know, ransom demand?
譬如，勒索贖金咁？

746
00:31:36,427 --> 00:31:38,162
I--I don't understand what you're saying.
我——我唔明你講緊乜。

747
00:31:38,229 --> 00:31:41,032
Sean Lewis went after Stan Gibney.
桑·路易斯去咗搵史丹·吉尼。

748
00:31:41,099 --> 00:31:43,401
He's holding him, including several others, hostage.
佢挾持咗佢，仲有另外幾個人質。

749
00:31:43,468 --> 00:31:46,537
And he's demanding your release.
佢要求釋放你。

750
00:31:46,604 --> 00:31:50,908
A mentor--that's a strong bond,
一個導師——呢個關係好緊密，

751
00:31:50,975 --> 00:31:53,478
especially for a kid like Sean.
尤其係對桑呢種細路。

752
00:31:53,544 --> 00:31:55,346
Maybe his only bond.
可能係佢唯一嘅聯繫。

753
00:31:55,413 --> 00:31:57,649
Did you put him up to this?
係唔係你慫恿佢咁做？

754
00:32:01,619 --> 00:32:03,354
OA is stabilizing Dan Lewis,
OA 正在穩定丹·路易斯嘅情況，

755
00:32:03,421 --> 00:32:05,223
but I do not like where this is headed.
但我唔鍾意而家嘅發展方向。

756
00:32:05,290 --> 00:32:06,924
How do we give our team the advantage?
我哋點樣令到我哋團隊有優勢？

757
00:32:06,991 --> 00:32:08,393
Yeah, I think we might have something.
係，我諗我哋可能有啲嘢。

758
00:32:08,459 --> 00:32:09,761
We've been looking at the Empire Arena's
我哋睇緊帝國體育館嘅

759
00:32:09,827 --> 00:32:12,230
renovation plans--look.
翻新圖則——睇下。

760
00:32:12,297 --> 00:32:16,768
In the plans supplied to the vendors, there's a wall here.
喺俾供應商嘅圖則度，呢度有幅牆。

761
00:32:16,834 --> 00:32:19,904
But in the city's copy, there's a door.
但城市嗰份副本度，有道門。

762
00:32:19,971 --> 00:32:22,073
It leads straight into the Jackals' locker room.
直頭通去豺狼隊更衣室。

763
00:32:22,140 --> 00:32:24,609
There's a private door for players to leave discreetly.
有度私人門俾球員靜雞雞走。

764
00:32:24,676 --> 00:32:26,944
There's another way into the locker room.
仲有另一條路入更衣室。

765
00:32:27,011 --> 00:32:28,680
Eyes on the patient.
睇實個病人。

766
00:32:30,948 --> 00:32:33,384
Just breathe.
保持呼吸。

767
00:32:33,451 --> 00:32:35,153
I told you make it quick.
我叫你搞快啲。

768
00:32:35,219 --> 00:32:36,854
I'm going.
我走人喇。

769
00:32:36,921 --> 00:32:39,390
You can tell your boy to lower his gun.
你可以叫你條𡃁放低枝槍。

770
00:32:39,457 --> 00:32:41,859
How about you shut the hell up
不如你收皮啦

771
00:32:41,926 --> 00:32:44,228
and keep doing what you're supposed to be doing?
繼續做你應該做嘅嘢？

772
00:32:44,295 --> 00:32:49,634
♪ ♪

773
00:32:49,701 --> 00:32:52,270
No, no, no, no, no, no! Wait!
唔好唔好唔好！等陣！

774
00:32:52,337 --> 00:32:55,340
Shots fired! Breach! Breach! Breach!
開咗槍！強攻！強攻！強攻！

776
00:33:00,845 --> 00:33:07,685
♪ ♪

777
00:33:15,526 --> 00:33:17,161
Where's Gibney?
吉尼喺邊？

778
00:33:17,228 --> 00:33:18,262
Sean took him.
桑帶走咗佢。

779
00:33:20,798 --> 00:33:21,866
Okay, let's move.
好，我哋走。

780
00:33:23,701 --> 00:33:25,436
Jubal, talk to me. What's happening?
朱保，同我講，發生咩事？

781
00:33:25,503 --> 00:33:27,338
Point guard Cam Roberts pulled a gun.
控球後衛金·羅拔士掹咗枝槍出嚟。

782
00:33:27,405 --> 00:33:28,940
We don't know yet, but Sean Lewis
我哋仲未知，但辛·路易斯

783
00:33:29,006 --> 00:33:31,242
slipped out that back door with Stan Gibney.
同史丹·吉尼喺後門溜走咗。

784
00:33:31,309 --> 00:33:33,144
All the exits are sealed, so we will find him.
所有出口都封死晒，所以我哋會搵到佢。

785
00:33:33,211 --> 00:33:34,979
Jubal, we may be too late for that.
朱保，可能已經太遲。

786
00:33:35,046 --> 00:33:36,748
He is getting desperate, and the walls are closing in.
佢開始狗急跳牆，冇路走㗎喇。

787
00:33:44,489 --> 00:33:45,823
Sean, drop the weapon.
辛，放低武器。

788
00:33:45,890 --> 00:33:46,924
Nowhere to go.
無路走㗎。

789
00:33:46,991 --> 00:33:48,159
This whole place is locked down.
成個場都封鎖晒。

790
00:33:48,226 --> 00:33:49,560
Sean! - Stay back!
辛！- 退後！

791
00:33:49,627 --> 00:33:50,928
I'll kill him! - Help me!
我會殺咗佢！- 救我呀！

792
00:33:50,995 --> 00:33:52,363
They're headed for the court.
佢哋向緊球場去。

793
00:33:52,430 --> 00:33:53,664
Stay on him, but weapons hold till I give the go ahead.
跟實佢，但係喺我落命令之前唔准開槍。

794
00:33:53,731 --> 00:33:54,699
I'm on my way.
我嚟緊。

795
00:33:54,766 --> 00:33:56,901
No.
唔好。

796
00:33:56,968 --> 00:33:58,803
Sean, let him go.
辛，放咗佢。

797
00:33:58,870 --> 00:34:00,738
It's over.
玩完㗎喇。

799
00:34:03,174 --> 00:34:05,076
You don't wanna do this.
你都唔想做啲咁嘅嘢。

800
00:34:05,143 --> 00:34:06,811
Don't even think about it.
你諗都唔好諗呀。

801
00:34:06,878 --> 00:34:08,846
I will blow his head off.
我會打爆佢個頭。

802
00:34:08,913 --> 00:34:10,248
I'll do it.
我會做。

803
00:34:10,313 --> 00:34:11,349
I will.
我會㗎。

804
00:34:11,416 --> 00:34:12,516
Hold your fire!
停火！

805
00:34:12,583 --> 00:34:14,318
Hold your fire! Relax!
停火！冷靜！

806
00:34:14,385 --> 00:34:15,553
Everyone, relax.
大家，冷靜。

807
00:34:15,620 --> 00:34:17,621
Sean, please, please.
肖恩，拜託，拜託。

808
00:34:17,688 --> 00:34:19,424
Sean, look at me.
肖恩，望住我。

809
00:34:19,489 --> 00:34:20,525
You have to let him go, man.
你要放佢走，老友。

810
00:34:20,591 --> 00:34:22,460
I don't have to do anything.
我唔需要做任何嘢。

811
00:34:22,527 --> 00:34:24,094
Get down here.
落嚟呢度。

812
00:34:24,161 --> 00:34:26,397
Take the shot. Kill him! Kill him!
開槍。殺佢！殺佢！

813
00:34:26,464 --> 00:34:27,665
No, no, no.
唔好，唔好，唔好。

814
00:34:27,732 --> 00:34:29,600
No one's shooting anyone!
邊個都唔准開槍！

815
00:34:29,667 --> 00:34:32,036
Eric, we're running out of time.
埃里克，我哋冇時間啦。

816
00:34:32,103 --> 00:34:34,272
Sean believes that Stan Gibney forced your conviction.
肖恩相信係斯坦·吉布尼逼你認罪。

817
00:34:34,338 --> 00:34:35,440
So where did he get that idea?
咁佢點解會有呢個諗法？

818
00:34:35,505 --> 00:34:36,908
I don't know.
我唔知。

819
00:34:36,974 --> 00:34:38,609
Well, you discussed Stan Gibney, didn't you?
咁，你哋傾過斯坦·吉布尼，係嘛？

820
00:34:38,676 --> 00:34:40,878
You told him all the reasons why you're here--
你同佢講晒你點解會喺度嘅原因——

821
00:34:40,945 --> 00:34:43,281
except the ones that mattered, the truth.
除咗最重要嗰啲，真相。

822
00:34:43,347 --> 00:34:44,916
Hey!
喂！

823
00:34:44,982 --> 00:34:47,851
I didn't ask for any harm.
我冇要求任何傷害。

824
00:34:47,918 --> 00:34:49,454
Lower your weapons.
放低武器。

825
00:34:49,520 --> 00:34:50,554
Lower your weapons.
放低武器。

826
00:34:50,621 --> 00:34:53,056
Lower your weapons!
放低武器！

827
00:34:53,123 --> 00:34:55,659
Yeah, see that?
係呀，見到未？

828
00:34:55,726 --> 00:34:56,928
You get it.
你明㗎。

829
00:34:56,994 --> 00:34:58,996
I got Stan. I'm in control!
我控制住斯坦。我話事！

830
00:34:59,063 --> 00:35:01,399
You take a beat, okay?
你停一停，好嘛？

831
00:35:01,466 --> 00:35:03,935
You look at the reality of the situation here, okay?
你睇清楚呢度嘅現實情況，好嘛？

832
00:35:04,001 --> 00:35:06,170
I told you, I get where you're coming from.
我同你講咗，我明你嘅出發點。

833
00:35:06,237 --> 00:35:09,640
And I do--I get how much Eric means to you.
而且我真係——我明埃里克對你幾咁重要。

834
00:35:09,707 --> 00:35:11,275
You don't know the first thing about me.
你對我一啲都唔了解。

835
00:35:11,342 --> 00:35:13,744
I know that he's more than a mentor, right?
我知佢唔止係導師，係嘛？

836
00:35:13,811 --> 00:35:15,646
He's--he's like family.
佢——佢就好似親人咁。

837
00:35:15,713 --> 00:35:18,649
He helped you find your way out of a very dark place, right?
佢幫你走出一個好黑暗嘅地方，係嘛？

838
00:35:18,716 --> 00:35:20,117
And I know what that's like.
我知嗰種感覺係點。

839
00:35:20,184 --> 00:35:22,453
People have pulled me out of some very dark corners,
有人曾經喺好黑暗嘅角落拉返我出嚟，

840
00:35:22,520 --> 00:35:25,022
and I would do just about anything for them.
我可以為佢哋做幾乎任何嘢。

841
00:35:25,089 --> 00:35:28,993
But I'm telling you, man, this is not what you want.
但係我話你聽，老友，呢啲唔係你想要嘅。

842
00:35:29,060 --> 00:35:30,661
You don't know me.
你唔識我。

843
00:35:30,728 --> 00:35:33,931
You think some file tells you what I've been through?
你以為啲檔案會話到你知我經歷咗啲咩？

844
00:35:33,998 --> 00:35:36,200
Please, do something.
唔該，做啲嘢啦。

845
00:35:36,267 --> 00:35:40,004
If I can get you on the phone with him right now,
如果我而家可以令你同佢通電話，

846
00:35:40,071 --> 00:35:42,473
can you get him to stand down?
你可唔可以叫佢停手？

847
00:35:42,540 --> 00:35:44,509
I will do my best.
我會盡力。

848
00:35:44,575 --> 00:35:46,611
I don't know everything, but I know
我唔係咩都知，但係我知道

849
00:35:46,677 --> 00:35:49,447
that life was tough on you until Eric came along.
喺艾力出現之前，你嘅生活好難捱。

850
00:35:49,514 --> 00:35:52,016
And you don't wanna go it alone.
而你都唔想一個人行落去。

851
00:35:52,083 --> 00:35:55,219
And maybe you think that you can't.
或者你覺得自己做唔到。

852
00:35:55,286 --> 00:35:57,455
But that is not true.
但係咁係錯嘅。

853
00:35:57,522 --> 00:35:59,724
I'm not saying he didn't help you,
我唔係話佢冇幫過你，

854
00:35:59,790 --> 00:36:01,359
but you were the one that gave yourself that second chance.
但係畀第二次機會自己嘅人，係你自己。

855
00:36:01,425 --> 00:36:04,295
You saved yourself.
係你救咗你自己。

856
00:36:04,362 --> 00:36:06,063
And you need to do it again right now.
而你而家就要再做一次。

857
00:36:06,130 --> 00:36:09,000
Please, he's wide open. Shoot him. Shoot!
唔該，佢冇遮冇掩。射佢。射啦！

858
00:36:09,066 --> 00:36:10,101
Shoot him!
射佢！

859
00:36:10,167 --> 00:36:11,869
No, stop. Stop. No.
唔好，停手。停手。唔好。

860
00:36:11,936 --> 00:36:13,304
No more casualties.
唔好再有人傷亡。

861
00:36:13,371 --> 00:36:14,672
There has been enough loss today.
今日已經夠多人死傷。

862
00:36:14,739 --> 00:36:17,208
For me!
為咗我？

863
00:36:17,275 --> 00:36:19,110
What have you lost?
你失去咗啲咩？

864
00:36:19,176 --> 00:36:21,345
What does any of this cost you?
呢一切對你有咩損失？

865
00:36:21,412 --> 00:36:25,283
♪ ♪

866
00:36:25,349 --> 00:36:27,218
What's he doing?
佢做緊咩？

867
00:36:27,285 --> 00:36:29,220
That some kind of signal? What's he doing?
嗰個係咪咩訊號？佢做緊咩？

868
00:36:29,287 --> 00:36:30,588
I don't know. Scola, what?
我唔知。史高拿，咩事？

869
00:36:30,655 --> 00:36:32,356
Your phone.
你個電話。

870
00:36:32,423 --> 00:36:33,925
Eva's at the prison with Eric.
伊娃同艾力喺監獄。

871
00:36:33,991 --> 00:36:35,526
He wants to talk to Sean.
佢想同尚通話。

873
00:36:39,597 --> 00:36:41,832
Yeah.
係。

874
00:36:41,899 --> 00:36:43,000
Is that okay?
得唔得？

875
00:36:46,571 --> 00:36:47,738
Pick it up.
接聽啦。

877
00:36:52,443 --> 00:36:54,078
Sean.
尚。

878
00:36:54,145 --> 00:36:55,379
Eric?
艾力？

879
00:36:55,446 --> 00:36:57,181
We getting you out.
我哋會救你出去。

880
00:36:57,248 --> 00:36:58,449
You stay strong.
你要撐住。

881
00:36:58,516 --> 00:37:01,786
This is not your fight.
呢場仗唔關你事。

882
00:37:01,852 --> 00:37:05,957
I don't deserve this, what you're doing.
我唔值得你咁做。

883
00:37:06,023 --> 00:37:09,594
You need to stop.
你要停手啦。

884
00:37:09,660 --> 00:37:11,195
It all has to stop.
所有嘢都要停。

885
00:37:11,262 --> 00:37:13,164
They're tricking you!
佢哋呃緊你㗎！

886
00:37:13,230 --> 00:37:15,199
I have Stan. This is his fault.
我有史丹，係佢嘅錯。

887
00:37:15,266 --> 00:37:16,667
We're not backing down.
我哋唔會退縮。

889
00:37:25,676 --> 00:37:32,049
Sean, I'm not going anywhere.
尚恩，我邊度都唔會去。

890
00:37:32,116 --> 00:37:34,919
I got no time.
我冇時間。

891
00:37:34,986 --> 00:37:37,254
Don't give up.
唔好放棄。

892
00:37:37,321 --> 00:37:40,891
That's what you told me, and now I'm telling you.
呢句係你同我講嘅，而家我同你講返。

893
00:37:42,493 --> 00:37:43,561
No.
唔好。

894
00:37:46,030 --> 00:37:48,332
Don't you throw your life away like me.
你唔好學我咁糟蹋自己條命。

895
00:37:50,501 --> 00:37:52,136
Sean...
尚恩...

896
00:37:54,405 --> 00:37:55,573
I did it.
我做嘅。

897
00:37:58,876 --> 00:38:01,479
I did it.
我做嘅。

898
00:38:01,545 --> 00:38:02,713
What are you talking about?
你講咩呀？

899
00:38:02,780 --> 00:38:08,119
I'm telling you, I'm guilty.
我同你講，我有罪。

900
00:38:08,185 --> 00:38:09,387
No.
唔係。

901
00:38:09,453 --> 00:38:11,822
No, the witness is Stan Gibney.
唔係，證人係史丹·吉尼。

902
00:38:11,889 --> 00:38:12,823
You said--
你話——

903
00:38:12,890 --> 00:38:15,459
I know what I said.
我知我講過咩。

904
00:38:15,526 --> 00:38:16,694
I lied.
我講大話。

906
00:38:19,730 --> 00:38:21,866
♪ ♪

907
00:38:21,932 --> 00:38:25,736
For you, for me.
為咗你，為咗我。

908
00:38:29,440 --> 00:38:31,275
I killed Jenny.
我殺咗珍妮。

909
00:38:34,345 --> 00:38:36,881
I let y'all down.
我令你哋失望。

910
00:38:36,947 --> 00:38:40,017
I couldn't.
我做唔到。

911
00:38:40,084 --> 00:38:41,318
I couldn't.
我做唔到。

912
00:38:44,188 --> 00:38:46,624
I'm sorry.
對唔住。

913
00:38:46,691 --> 00:38:48,993
I'm so sorry.
對唔住。

914
00:38:49,060 --> 00:38:54,765
♪ ♪

916
00:39:11,649 --> 00:39:14,785
Sean, you're under arrest for the kidnapping of Ricky Celis,
尚恩，你因為綁架力奇·施利斯、

917
00:39:14,852 --> 00:39:17,888
the kidnapping of Stan Gibney, and the murder of Cam Roberts.
綁架史丹·吉尼，同埋謀殺金·羅拔斯而被捕。

918
00:39:17,955 --> 00:39:19,790
You have the right to remain silent.
你有權保持緘默。

920
00:39:23,594 --> 00:39:30,301
♪ ♪

921
00:39:31,235 --> 00:39:32,803
Thank you guys.
唔該晒你哋。

922
00:39:38,876 --> 00:39:40,344
Tough day.
今日真係難捱。

923
00:39:40,411 --> 00:39:41,312
Hey.
喂。

924
00:39:41,378 --> 00:39:43,414
You did good, boss.
你做得好好，老細。

925
00:39:43,481 --> 00:39:45,616
Yeah?
係咩？

926
00:39:45,683 --> 00:39:48,552
It doesn't feel like it for some reason.
但唔知點解，完全冇嗰種感覺。

927
00:39:48,619 --> 00:39:52,556
Sean was hurting. You saw that. You saw him.
肖恩好痛苦。你都睇到啦。你見到佢個樣。

928
00:39:52,623 --> 00:39:55,559
Jubal, I've seen people crack under way less.
祖巴，我見過人承受少好多都頂唔順。

929
00:39:55,626 --> 00:39:57,995
Well played. - Thanks.
玩得靚。— 多謝。

930
00:40:02,199 --> 00:40:04,335
I don't know, I'm sorry.
我都唔知，對唔住。

931
00:40:04,401 --> 00:40:06,036
You didn't do this.
唔係你做嘅。

932
00:40:06,103 --> 00:40:09,006
Yeah, but the other stuff.
係，但係其他嘢呢。

933
00:40:09,073 --> 00:40:10,508
I'll find you help.
我會幫你搵支援。

934
00:40:13,444 --> 00:40:14,979
We'll talk.
我哋再傾。

935
00:40:15,045 --> 00:40:17,948
Sorry to intrude, Stan.
唔好意思打攪你，斯坦。

936
00:40:18,015 --> 00:40:19,950
Stan, could I--could I ask you something privately?
斯坦，我可唔可以——可唔可以私下問你少少嘢？

937
00:40:20,017 --> 00:40:23,187
After saving me from that lunatic, of course.
你救咗我脫離嗰個癲佬，梗係得啦。

938
00:40:27,057 --> 00:40:29,293
Landon's a good kid.
蘭登係個好細路。

939
00:40:29,360 --> 00:40:31,595
I think he's gonna--
我覺得佢會——

940
00:40:31,662 --> 00:40:32,963
he's gonna turn out.
佢會生性嘅。

941
00:40:33,030 --> 00:40:34,498
He will.
佢會㗎。

942
00:40:34,565 --> 00:40:37,501
He just needs some of that extra guidance.
佢只係需要多少少額外嘅指引。

943
00:40:37,568 --> 00:40:43,340
Yeah, well, about that, I had a thought.
係呀，講起呢樣，我有個諗法。

944
00:40:43,407 --> 00:40:47,244
Sean Lewis is going away for a long time, and he needs to.
肖恩·劉易斯要坐好耐監，佢係抵嘅。

945
00:40:47,311 --> 00:40:52,917
But he's a broken man, you know.
但佢係個破碎嘅人，你明啦。

946
00:40:52,983 --> 00:40:54,084
I saw that.
我睇得出。

947
00:40:55,853 --> 00:40:57,688
I was wondering if you would be willing
我喺度諗，你會唔會願意

948
00:40:57,755 --> 00:41:00,658
to pay him a few visits.
去探佢幾次？

949
00:41:00,724 --> 00:41:02,493
You know, I'm not-- I'm not talking about,
我唔係——我唔係講緊，

950
00:41:02,560 --> 00:41:05,996
like, mentoring him or supporting an appeal
好似要輔導佢，或者支持佢上訴

951
00:41:06,063 --> 00:41:09,166
or anything, just--
呢啲嘢，只係——

952
00:41:09,233 --> 00:41:11,769
just talking to him, you know?
只係同佢傾下偈，你明嗎？

953
00:41:11,836 --> 00:41:18,008
I think forgiveness and some kind of reconciliation
我覺得寬恕同埋某種和解

954
00:41:18,075 --> 00:41:21,478
could help him move forward.
可以幫佢向前行。

955
00:41:21,545 --> 00:41:25,816
I don't know if I can do what you're asking.
我唔知我可唔可以做得到你要求嘅嘢。

956
00:41:25,883 --> 00:41:29,186
All this anger...
呢啲憤怒……

957
00:41:29,253 --> 00:41:34,124
this resentment, it's just fear.
呢啲怨恨，只不過係恐懼。

959
00:41:36,227 --> 00:41:38,929
And it's gotta stop somewhere.
而且點都要喺某個位停低。

960
00:41:41,098 --> 00:41:43,467
It's not just for him-- it's for you, for your son,
唔單止係為佢——係為你，為你個仔，

961
00:41:43,534 --> 00:41:44,602
for all of us.
為咗我哋所有人。

962
00:41:47,838 --> 00:41:49,473
You're in a powerful position.
你而家呢個位好有影響力。

963
00:41:52,109 --> 00:41:54,845
You can make a difference.
你可以改變到啲嘢。

964
00:41:54,912 --> 00:42:01,952
♪ ♪

966
00:42:19,536 --> 00:42:26,610
♪ ♪

967
00:42:35,686 --> 00:42:37,388
ic]
ic]
